Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Cancellation announcement on distributing the sales promotion UST by Toujo Hi...

This requests contains 185 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( mayumi1009 , tearz ) and was completed in 4 hours 27 minutes .

Requested by g029 at 27 May 2014 at 17:40 836 views
Time left: Finished

東女ハイスクール OTMの販促講座UST 配信中止のご案内

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 May 2014 at 19:38
Cancellation announcement on distributing the sales promotion UST by Toujo High School OTM
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 May 2014 at 19:07
ToJo highschool OTM Promoting selling course UST Introduction of stopping broadcasting

5月26日22:00から配信予定でした、以下のUSTREAM番組に関して、諸事情により配信を中止させて頂きます。

東女ハイスクール OTMの販促講座 「じゃあ、いつ買うか?今でしょ!」

急な中止のご案内になりまして申し訳ありません。
次回以降の配信の予定は現状未定となっております。

引き続き何卒よろしくお願い致します。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 May 2014 at 19:43
This announcement is to cancel the below USTREAM program distribution, which were scheduled at 22:00 on May 26.

Tojo High School OTM Sales Promotion Lecture "Buy now or never!"

We apologize the subject cancellation without prior notice.
The subsequent schedule of this program is TBD.

Thank you for your kind understanding and continued support.
mayumi1009
Rating 57
Translation / English
- Posted at 27 May 2014 at 22:08
we will bring following UNSTREAM show which was planned to be delivered at 22:00 on May 26 to a stop due to various reasons.

TOKYO GIRLS' STYLE's lecturer of advancing OTM "Then, when should we buy? Now!"

We apologize for the abort on such short notice.
Next delivery is not yet determined.

Thank you for your understandings.

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime