Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 【受付期間】 5/26(月)21:00~ ※先着順 (予定枚数に達し次第、受付を終了致します。) 【受付URL】 https://a-ticket.j...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は ikuko03 さん juah0703 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 447文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

g029による依頼 2014/05/27 10:23:06 閲覧 2356回
残り時間: 終了


【受付期間】
5/26(月)21:00~ ※先着順
(予定枚数に達し次第、受付を終了致します。)

【受付URL】
https://a-ticket.jp/toho14-ooskth (PC・携帯共通)

【対象公演】
■大阪城ホール
5/27(火) 開場17:30/開演18:30
5/28(水) 開場17:30/開演18:30

【チケット料金】

S席一般指定 ¥9,000(税込)

ステージサイド席 ¥9,000(税込)

ステージサイド体感席 ¥8,500(税込)

ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/27 11:07:21に投稿されました
[접수 기간]
5/26 (월) 21:00~ ※선착순
(예정 매수에 도달하는 대로 접수를 종료합니다)

[접수 URL]
https://a-ticket.jp/toho14-ooskth (PC・휴대폰 공통)

[대상 공연]
■오사카 성 홀
5/27 (화) 개장17:30 / 개연18:30
5/28 (수) 개장17:30 / 개연18:30

[티켓 요금]

S석 일반 지정 ¥9,000 (tax in)

스테이지 사이드 석 ¥9,000 (tax in)

스테이지 사이드 체감석 ¥8,500 (tax in)
juah0703
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/27 11:01:36に投稿されました
[접수 기간]
5 / 26 (월) 21:00 ~ ※ 선착순
(예정 매수가 판매 완료되는 즉시 접수를 종료하겠습니다.)

[접수 URL]
https://a-ticket.jp/toho14-ooskth (PC · 휴대폰 공통)

[대상 공연]
■ 오사카 성 홀
5 / 27 (화) 개장 17:30 / 개막 18:30
5 / 28 (수) 개장 17:30 / 개막 18:30

[티켓 요금]

S 석 일반 지정 9,000엔 (세금 포함)

스테이지 사이드 석 9,000엔 (세금 포함)

스테이지 사이드 체감 석 8,500엔 (세금 포함)



見切れ席 ¥9,000(税込)

見切れ体感席 ¥8,500(税込)

立見 ¥8,500(税込)

※3歳以上有料。S席に限り、3歳未満入場可。ただし、席が必要な場合は有料となります。
※お1人様1公演のみ2枚まで。

※お申込みはa-ticket会員登録(無料)が必要となります。

登録されていない方は事前に登録をおこなうとお申込みがスムーズです。
(事前登録 http://a-ticket.jp)

ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/27 11:09:39に投稿されました
시야 방해석 ¥9,000 (tax in)

시야 방해 체감석 ¥8,500 (tax in)

입석 ¥8,500 (tax in)

※3세 이상 유료. S석에 한해 3세 미만 입장 가능. 단, 자리가 필요한 경우엔 유료입니다.
※1명 당 1공연 2매까지.

※신청엔 a-ticket 회원 등록(무료)이 필요합니다.

등록되어 있지 않은 분은 사전에 등록을 마쳐두면 신청이 원활합니다.
(사전 등록 http://a-ticket.jp)
juah0703
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/27 11:04:26に投稿されました
시야방해 좌석 9,000엔 (세금 포함)

시야방해 체감 좌석 8,500엔 (세금 포함)

입석 8,500엔 (세금 포함)

※ 3 세 이상 유료. S 석에 한하여 3 세 미만 입장 가능. 단 자리가 필요한 경우는 유료입니다.
※ 1 인당 한 공연 만 2 매까지.

※ 신청은 a-ticket 회원 가입 (무료)가 필요합니다.

등록되지 않은 분은 사전에 등록을하면 편하게 신청 하실 수 있습니다.
(사전 등록 http://a-ticket.jp)



※受付開始時はアクセスが集中し混雑が予想されますので予めご了承ください。

ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/27 11:04:42に投稿されました
※접수 개시시엔 접속이 집중되어 혼잡이 예상되므로 미리 양해 바랍니다.
juah0703
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/27 11:05:48に投稿されました
※ 접수개시 시간은 오시는 길은 집중 혼잡이 예상되므로 양해 부탁드립니다.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。