Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ 5/23(金)18時より『TeamAyu』チケット​3次受...

This requests contains 524 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( kulluk , ikuko03 , juah0703 ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by g029 at 27 May 2014 at 10:22 1701 views
Time left: Finished

ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ 5/23(金)18時より『TeamAyu』チケット​3次受付決定!!(先着順)ステージプラン確定につき、アリーナ席含む​、追加席販売​!​

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 27 May 2014 at 10:53
ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ 5/23(금) 18시부터 "TeamAyu" 티켓 3차 접수 결정!! (선착순)
스테이지 플랜 확정에 따라, 아레나석 포함 추가석 판매!
ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 27 May 2014 at 10:52
ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ 5/23 (금)18시부터 <TeamAyu> 티켓 3차 접수 결정!! (선착순) 스테이지 플랜 확정에 따라 아리나 석을 포함한 추가석 판매!
juah0703
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 27 May 2014 at 10:33
AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love ~ 5/23(금)18時 부터 'TeamAyu' 티켓 ​3차 접수결정!! (선착순) 스테이지 계획 확정에 따라 아레나 석을 포함한 추가 좌석 판매!

『ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~』
5/23(金)18時より『TeamAyu』チケット​3次受付決定!!(先着順)
ステージプラン確定につき、アリーナ席含む​、追加席販売​!​

【TeamAyuチケット3次受付に関して】
今回のチケット3次受付は、2014年5月19日(月)23:59までにファンクラブご入会(=ご入金)いただいた方で、
2014年5月以降の有効期限をお持ちの方が対象となります。

ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 27 May 2014 at 10:54
<ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~>
5/23 (금)18시부터 <TeamAyu> 티켓 3차 접수 결정!! (선착순)
스테이지 플랜 확정에 따라 아리나 석을 포함한 추가석 판매!

[Team Ayu 티켓 3차 접수에 관해서]
이번 티켓 3차 접수는 2014년 5월 19일 (월) 23: 59까지 팬클럽 가입(=입금)해주신 분 중에,
2014년 5월 이후의 유효 기간을 가지신 분이 대상이 됩니다.
juah0703
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 27 May 2014 at 11:16
"ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~ Feel the love ~"
5 / 23 (금) 18 시부 터 "TeamAyu"티켓 3 차 접수 결정! (선착순)
스테이지 플랜 확정에 따른 아레나 석을 포함한 추가 좌석 판매!

[TeamAyu 티켓 3 차 접수]
이번 티켓 3 차 접수는 2014 년 5 월 19 일 (월) 23:59까지 팬클럽 가입 (= 입금) 하신 분으로,
2014 년 5 월 이후 만료를 가지고 계신 분이 대상이됩니다.



■お申込み受付期間 
2014年5月23日(金)18:00~ ※先着順
※予定枚数に達し次第受付終了となります。
※お席は、連番にならない可能性がございます。予めご了承ください。

チケットのお申込み方法等詳細はコチラでご確認ください!
浜崎あゆみオフィシャルファンクラブ"TeamAyu"
http://fc.avex.jp/ayu/
(PC・MOBILE・スマートフォン共通)

ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 27 May 2014 at 10:56
■신청 접수 기간 
2014 년 5월 23일 (금)18:00~ ※선착순
※예정매수에 도달하는 대로 종료됩니다.
※좌석은 연석이 되지 않을 가능성이 있습니다. 미리 양해 바랍니다.

티켓 신청 방법 등 상세 사항은 이쪽에서 확인해 주십시오!
AYUMI HAMASAKI 오피셜 팬클럽 "TeamAyu"
http://fc.avex.jp/ayu/
(PC, MOBILE, 스마트폰 공통)
juah0703
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 27 May 2014 at 10:35
■ 신청 접수 기간
2014 년 5 월 23 일 (금) 18:00 ~
※ 선착순
※ 예정 매수가 모두 판매되는대로 접수 종료됩니다.
※ 좌석은 옆자리가 되지 않을 수 있습니다. 양해 부탁트립니다.

티켓 신청 방법 등 자세한 내용은 여기에서 확인하세요!
하마사키 아유미 공식 팬클럽 'TeamAyu'
http :/ / fc.avex.jp / ayu / (PC · MOBILE 스마트 폰 공통)

Client

Additional info

アーティスト名は「​AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime