Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Please be able to provide proof of ID, a copy of the eBay transaction & form ...

This requests contains 481 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( kaory , kyokoquest ) and was completed in 1 hour 13 minutes .

Requested by hothecuong at 09 May 2011 at 21:18 1050 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Please be able to provide proof of ID, a copy of the eBay transaction & form of payment to pick up your winning(s).
Bidders with 5 feedback or less please contact us before bidding. No shipping to unconfirmed address unless approved by Paypal.
We will combine shipping for multiple winning bids....please contact us before purchasing through Paypal.
Koh's Camera Inc. is required by law to collect sales tax on all order shipped to State of New York.
! Good Luck & Happy Bidding !

kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 09 May 2011 at 22:21
落札した商品の清算のために、IDの証明書、イーベイの取引処理とお支払いフォームのコピーを送付していただくようにお願いします。フィードバックが5つ以下の入札者は、入札する前に当社まで連絡してください。ペイパルに承認されていない限り、確認できていない住所に出荷することはできません。
当社では、落札物が複数ある場合、まとめて出荷します。ペイパルでの買い物の前に当社にお問い合わせください。
コーズカメラ株式会社は、ニューヨーク州に出荷する注文品にはすべて、消費税を課税することが法律により定められています。
オークションをお楽しみください。
[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 09 May 2011 at 22:31
勝ち取るためには身分証明、eBay取引のコピー、支払方法を提示できるようにしてください。
フィードバックが5以下の入札者は入札前にご連絡ください。Paypalに承認されていない未確認の住所へは出荷しません。
複数の落札があった場合は出荷をまとめます・・・Paypalから購入の前に教えてください。
Koh's Camera Inc.はニューヨーク州へのすべての出荷に税を課すことを法律で義務付けられています。
!幸運を&楽しい入札を!
kyokoquest
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 09 May 2011 at 21:39
ID証明、eBay の決済のコピーと落札した商品の支払いのフォームを提出下さい。
フィードバックが5件以下の入札者は、入札をする前にこちらへご連絡ください。
確認の取れない住所への発送はpaypal で承認されない限り致しかねます。
複数の落札品をまとめて発送する予定です。Paypalで購入する前にご連絡をお願いします。
法律によりKoh's Camera Inc. からニューヨーク州へ発送する商品全てに売上税が発生します。

!ラッキー&素敵な入札を!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime