Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Your Return Label Additional Instructions for mailing your package Ensure th...

This requests contains 711 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , mooomin , hana_the_cat_2014 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by nakamura at 26 May 2014 at 22:18 3255 views
Time left: Finished

Your Return Label

Additional Instructions for mailing your package
Ensure that there are no other tracking labels attached to your package.
Affix the mailing label squarely onto the address side of the parcel, covering up any previous delivery address and barcode without overlapping any adjacent side.
Take this package to a UPS location. To find your closest UPS location, visit the UPS Drop Off Locator or go to www.ups.com and select "Drop Off".

Return Mailing Label
Cut this label and affix to the outside of the return package

Return Authorization Label
Cut this and place inside the return package

Once the carrier has received your package, it can take up to two weeks for us to receive and process your return.

mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2014 at 22:37
あなたの返品用ラベル

荷物の発送についての追加指示
あなたの荷物に他の追跡用のラベルがついていないことを確認してください。
荷物の表側(宛名側)に郵送用ラベルをしっかりと貼り、以前の配送先住所やバーコードを覆い、隣の辺は覆わないようにしてください。
UPSの支店にこの荷物を持って行ってください。もっとも近隣のUPS支店を見つけるためには、UPS Drop Off Locater (荷物納入探査)を訪れるか、www.ups.com に行き「Drop off(納入)」を選択してください。
返品用郵送ラベル
このラベルを切り取り、返品する荷物の外側に貼ってください。
返品承諾ラベル
これを切り取り、返品する荷物の中に入れてください。
配送業者があなたの荷物を受け取ってから、私たちがそれを受け取り、返品のプロセスを進めるまで、最大で2週間かかります。
3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2014 at 22:38
お客様の返送用ラベル

お客様の商品(荷物)を返送する際の追加の指示
荷物に他の追跡ラベルがついていないかどうか確認してください。
荷物の住所が記載してある側に前の配送住所とバーコードを覆うようにして隣接する側にかからないように配送ラベルを四角に貼ってください。
UPS配送センターにこの荷物を持ちこんでください。最寄りのUPS配送センターを見つけるには、UPSドロップオフロケーターのページに行かれるか、もしくは www.ups.comのページを開いて「Drop Off」を選択してください。

返送用配送ラベル
このラベルを切り抜いて、返送する荷物の外側に貼りつけてください。

配送会社がお客様の荷物を受け取ってから、弊社がこれを受け取って返品処理をするまでには最大で2週間ほどかかります。
3_yumie7
3_yumie7- over 10 years ago
以下の部分が抜けていました。すみません。
Return Authorization Label
Cut this and place inside the return package
返送用承認ラベル
このラベルを切り取って、返送する荷物の中に入れてください。
hana_the_cat_2014
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2014 at 22:41
あなたの返送票

返送についての補足説明

梱包品には、他のトラッキングラベルがついていないことを確かめてください。
梱包品の宛先サイドに、送付先を四角く添付してください。その際、以前に使用された配送先住所やバーコードは覆うようにしてください。箱の横の部分にラベルがかからないようにお願いします。
UPSサービスをしている集荷所に荷物をお持ちください。最寄のUPS営業所を調べるには、UPS Drop Off Locator のサイトに行くか、www.ups.comから"Drop Off"を選択してください。

返送先住所ラベル

このラベルを切り取り、返送する荷物の外側に添付してください。

返品保証ラベル
これを切り取り、返送する荷物の中にいれてください。

集配業者がお荷物を受け取ったあと、当方が、返品商品を受け取り、返品の事務処理をするまでに最大2週間かかります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime