[日本語から英語への翻訳依頼] AとCは、Bの操業に関して、以下の内容のA契約を締結する。 1.「A契約の締結」はD契約のPPの一つとする。 2.CがBの操業継続を希望するときは、事...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん kazoo621 さん diane_sayaka さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

ydgkhによる依頼 2014/05/26 17:42:58 閲覧 1050回
残り時間: 終了

AとCは、Bの操業に関して、以下の内容のA契約を締結する。
1.「A契約の締結」はD契約のPPの一つとする。
2.CがBの操業継続を希望するときは、事前に、操業の詳細(操業・収支計画、操業・収支実績、撤退計画を含む。)をAに提出する。Aはこの詳細を毎年を審査する。
3.操業中・操業終了後を問わず、Bが起因となって発生したすべての問題の責任はBが負う。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/26 18:16:41に投稿されました
With regard to B's operations, A and C conclude the contract A as per stated below:
1. "The conclusion of contract A" is recognized as one of the items included in the contract D.
2. When C wishes continue the B's operations, the details of the operations (inc. the operations/the balance plan, operations/the balance sheet, and the withdrawal plan) is to be submitted to A. A inspects the details on a regular basis.
3. Regardless of the operation being in progress or completed, B is to owe responsibilities for the entire issues caused by B.
kazoo621
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/26 18:13:55に投稿されました
A and C will sign the contract A written below in order to operate B.
1. "Sign Contract A" will be one of PP in Contract D.
2. If C wants to continue operating B, C must submit details of operation (including revenue plan, actual revenue result, and plans of withdrawing) to A in advance. A will audit this plan every year.
3. B is responsible for all the problem caused by B no matter it is during operation or after operation.
diane_sayaka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/26 18:32:56に投稿されました
A and C have the A agreement on the operation of B with following conditions:
1.The conclusion of A agreement will be one of the PPs of D Agreement
2. When C wants B to continue the operation, C has to submit the details including operation budget for revenues and expenditures, operation income and expenditure acount, and withdraw plan to A in advance. A will check the details every year.
3. B will take all responsibilities for problems which caused by B, no matter the problem happenes in the process of the operation or after the opertaion.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。