Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 「未来へつなぐプロジェクト〜音楽のちから」May J. の参加が決定。

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん hidessy さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 1分 です。

g029による依頼 2014/05/26 14:55:24 閲覧 4080回
残り時間: 終了

「未来へつなぐプロジェクト〜音楽のちから」May J. の参加が決定。

hidessy
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/26 15:06:26に投稿されました
May J to participate in "Project for Future ~The Power of Music~".
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/26 15:13:35に投稿されました
May J deceided to participate in "Project for future~ power of music"

未来を描く子どもたちが世界中を巻き込み歌に真の復興の願いと、
思いを込め、次世代へ歌い続けられますように...

作詞・作曲 / 多胡邦夫さん
著作権フリー

合唱:郡山少年少女合唱団、いわき市立湯本第一中学校合唱部
演奏:東京農業大学第二高校吹奏楽部

詳しくはこちら
http://www.miraiproject.jp/

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/26 23:56:26に投稿されました
May our children of the future embracing the world and continuing to sing for the next generation in the genuine hope for the disaster reconstruction...

Music/Lyrics: Kunio Tako
Copy right free

Chorus: Koriyama Boys & Girls Chorus, Iwaki City Yumoto 1st Junior High School Chorus Club
Music performance: Brass Symphonic & Marching Club, The Second High School at Tokyo University of Agriculture

For more information visit us at:
http://www.miraiproject.jp/
hidessy
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/26 15:38:44に投稿されました
May children, who paint bright pictures for the future, keep singing to next generation worldwide for the true recovery and reconstruction...

Lylic and music : Kunio Tago
No copyright

Chorus : Koriyama Boys and Girls Choir / Iwaki Yumoto Daiichi Junior High School Chorus
Performance : Brass Band Club of The Second High School Attached to Tokyo Agricultural University

More info
http://www.miraiproject.jp/

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。