[日本語から英語への翻訳依頼] IG7901 ご連絡ありがとうございます。 状況を調査しました。 日本の国際交換局でとまっているようです。 原因は確認中ですが刃物が危険物と判断されている...

この日本語から英語への翻訳依頼は renay さん faymiu さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん dujinee さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

okotay16による依頼 2014/05/26 08:27:03 閲覧 1411回
残り時間: 終了

IG7901
ご連絡ありがとうございます。
状況を調査しました。
日本の国際交換局でとまっているようです。
原因は確認中ですが刃物が危険物と判断されているようです。
現在交渉中です。
発送が難しいようであれば全額返金致しますのでご安心ください。
全力をつくします。
良い一日を

renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/05/26 08:52:36に投稿されました
IG7901
Thank you for the contact.
We checked the situation.
It appears that the International Exchange office is keeping it.
We are will checking the reason, but it is most likely because some a cutting tool is considered as a dangerous object.
We are still negotiating with them.
We will pay all the money back if the shipment turns to be impossible.
We will try out best.
Have a good day.
faymiu
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/05/26 09:43:27に投稿されました
IG7901
Thank you for contacting us.
We checked the situation and found out that the International Exchange is keeping the package.
It appears to be because the package contained a cutting tool which is considered as a dangerous object, but we are checking the reason to make sure.
Please note that we will refund all the money if the shipping is failed.
We will try out best.
Have a great day.
[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/05/26 08:47:18に投稿されました
IG7901

Thank you for contacting us.
We have investigated the situation.
It appears that it is being held at Japan's International Sorting Center.
The cause for that hold-up still being checked on, but it appears that they have determined that the package contains sharp implements or dangerous materials.
Right now we are in the middle of negotiations.
If there are still some difficulties shipping the package, we will grant you a full refund, so you can rest assured.
We will do everything we can.
We hope you have a wonderful day.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/26 08:36:17に投稿されました
IG7901
Thank you for contacting us.
We have checked the status of shipment.
Your package seems to have been held at the international exchange office in Japan.
We have been verifying the cause, but it seems they have deemed the contents of package as dangerous item.
We have been negotiation with them now.
Please don’t be worried as we will issue a full refund if it is found to be difficult for the shipping from Japan.
We will put our best to have them convince for shipping it from Japan.
Have a good day.
dujinee
評価 55
翻訳 / 英語
- 2014/05/26 08:42:45に投稿されました
IG7901
Thank you for contacting.
Circumstances has been investigated.
It seems the item is stuck at the outward office of exchange of Japan.
Yet the reason is about to be confirmed, it seems the knife is judged as a dangerous object.
We are now negotiating.
If it turns out difficult to ship the item we will repay you all the money,Please don't worry.
We will do our best.
Have a good day.
★★★☆☆ 3.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。