[Translation from English to Japanese ] The show's executive producer, Steven Moffat, has confirmed that a fourth ser...

This requests contains 715 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hana_the_cat_2014 , planopiloto ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by xargs at 25 May 2014 at 21:26 1000 views
Time left: Finished

The show's executive producer, Steven Moffat, has confirmed that a fourth series has been commissioned, with scripts being planned. Previously the show's stars, Cumberbatch and Freeman, announced to the press their desire to return for a fourth series, although co-creator Steven Moffat at the time indicated that BBC executives had not formally commissioned further episodes. Moffat told The Telegraph, "we're all keen to continue", but it is difficult to co-ordinate the lead actors' schedules. Moffat continued, "And obviously Mark [Gatiss] and I have our other commitments too, but it's just a matter of scheduling." Moffat and Gatiss also announced that they have developed plots for a fourth and fifth series.

planopiloto
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 May 2014 at 21:52
ショーのエクゼクティブプロデューサーであるSteven Moffatは、シリーズ第4弾が受託され、脚本が計画段階にあることを認めた。これまで共同制作者のSteven Moffatが「BBC上層部はシリーズ続編の製作を正式に発注していない」と話していた一方、役者のCumberbatchとFreemanは第4弾への復帰を希望していることが伝えられていた。Moffatはテレグラフ紙に対し「続編を大変喜んでいる」と語ったが、主役級スターのスケジュールを合わせるのは並大抵のことではない。「Mark (つまりGatiss)と私はもちろん他の責任も追っているが、最大の懸案事項は単にスケジュールの問題に過ぎない」とMoffatは続ける。MoffatとGatissの発表では、第4弾と第5弾のストーリーの大まかな構成はすでに完了しているという。
hana_the_cat_2014
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 25 May 2014 at 21:39
番組の統括プロデューサーであるスティーブ・モファットはシーズン4の製作依頼がすでにあり脚本も進行中だと認めた。かつて、番組の主役であるカンバーバッチとフリーマンは、メディアに対してシーズン4への意欲を表明していたが、当時、共同制作者であスティーブン・モファットは、BBCの経営陣からの正式な続編製作要請はされていないと言っていたのだ。テレグラフに対してモファットは、「私たちは皆、続けたいと思っている」と語った。しかし、主役の俳優たちのスケジュール調整が難しいのだ。モフェットによると、「そしてもちろん、マーク(ゲイティス)と私にも他に関わっている仕事がある。ただ、それもスケジュール調整の問題なんだ。」モフェットとゲイティスは、さらに、シーズン4と5に向けての筋書きを練っていると発表した。
xargs likes this translation
★★★★★ 5.0/1
xargs
xargs- almost 10 years ago
こちらで利用させていただいています
http://matome.naver.jp/odai/2136650267962114301
hana_the_cat_2014
hana_the_cat_2014- almost 10 years ago
お役に立てて嬉しいです。励みになります。まだまだ勉強中。これからもがんばります!

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime