Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] When we talk about Osaka, we all think about Takoyaki. You can see a lot o...

This requests contains 218 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , renay ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by tsuaoi at 25 May 2014 at 07:05 2823 views
Time left: Finished

日本の大阪と言えば…思い出すのがタコ焼き。

大阪に行くと沢山のタコ焼き屋さんに出会いますが、大阪人は皆たこ焼き屋さんで買って食べたりしないんです。

では、どこで食べているのか?答えは言わずもがな家!

家でたこ焼きが作れるの?と思いますよね。
でも、日本には家でたこ焼きを作るための道具がちゃんと売られているんです。

家族全員で作って、楽しみながら熱いたこ焼きを食べる…そんな家族団らんが身についているから、大阪の人の心は温かいのかもしれませんね。

renay
Rating 70
Translation / English
- Posted at 25 May 2014 at 07:22
When we talk about Osaka, we all think about Takoyaki.

You can see a lot of Takoyaki shops in Osaka, but Osaka citizens don't even bother going there to eat.

So where do they eat Yakoyaki? Yes, as you all just thought, in their house!

But you might think can they cook Takoyaki at home?
Yes, in Japan you can actually buy tools you need to cook Takoyaki.

They have fun cooking with their family and eat hot Takoyaki that they cooked together. Such fun family interactions may be the reason for their kindness and friendliness.
tsuaoi likes this translation
★★★★★ 5.0/1
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 25 May 2014 at 07:21
If you talk about Osaka in Japan....I recall the Tako Balls.

You can see lots of Tako Ball vendors in Osaka, but people in Osaka don't buy or eat them.

so, where do them eat them? It goes without saying, at home!

Do they make them at home? I think so.
but, there are supplies for making homemade Tako Balls sold in Japan.

Tako Balls are enjoyed being made and eaten by all the family members..... This image of the happy families has suck with me and shows the warmth of the hearts of the people of Osaka.
tsuaoi likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime