Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] There is a problem with this car's navigational system, so it is not in salab...

This requests contains 107 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ekyab , mbednorz , eggplant , pandarism ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by takemurakazuki at 24 May 2014 at 22:57 1710 views
Time left: Finished

この車は、ナビに問題があるので、お売りできる状況にはありません。ナビを修復するとコストがかかるので、販売価格が上昇します。ですので申し訳ありませんが、この車は販売中止にいたします。ご理解のほど、宜しくお願いします。

[deleted user]
Rating 66
Translation / English
- Posted at 24 May 2014 at 23:04
There is a problem with this car's navigational system, so it is not in salable condition. Fixing he navigational system will require some extra money, so the sale price will increase. However, I'm afraid to say that we will be taking this vehicle off the market. I hope you are understanding of the situation.
eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 May 2014 at 23:02
I can't sell this car due to a problem in the navigation. It costs to fix the navigation, so the sales price will rise. Then, I'm sorry, but I stopped selling this car. Please understand it.
ekyab
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 May 2014 at 23:08
This car is not condition for sale with dysfunction of the navigation system. Since the cost of repairing the car is added to the sales price, this car is not for sale. I'm sorry, but please understand about this.
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 24 May 2014 at 23:03
In this car, there is a problem with navigation, so it's not in a condition in which I could sell it. It would cost to repair the navigation, so the selling price would rise. That's why I'm sorry, but I'm canceling this car's sale. Please understand. Best wishes.
pandarism
Rating 51
Translation / English
- Posted at 24 May 2014 at 23:03
There are some problems in the navigator of the car, so it is not in good condition for sale. It cost money to repair the navigator, and the price will go up. So, I am sorry that I have to stop selling this car. Thank you for your understanding.
★★★★☆ 4.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime