Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] """5月23日(金)公開の「学校の怪談 呪いの言霊」の公開を記念して舞台挨拶が決定! 主演の東京女子流(小西彩乃、山邊未夢、新井ひとみ、中江友梨、庄司芽...

This requests contains 1264 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( andychan29 , kate_7109 , stanelylin , yue2ky ) and was completed in 4 hours 3 minutes .

Requested by nakagawasyota at 23 May 2014 at 13:57 2464 views
Time left: Finished

"""5月23日(金)公開の「学校の怪談 呪いの言霊」の公開を記念して舞台挨拶が決定!
主演の東京女子流(小西彩乃、山邊未夢、新井ひとみ、中江友梨、庄司芽生)、監督:落合正幸、武田航平等が出演に際しての想いや撮影秘話などを語ります!

日時:2014年5月24日(土)
登壇者:東京女子流、武田航平、落合正幸監督
料金:一律2,000円
※料金には映画観賞券が含まれます。

神奈川・東京 3箇所
1. TOHOシネマズ川崎
10:30の回 上映前舞台挨拶"

stanelylin
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 May 2014 at 14:35
電影「學校怪談 被詛咒的言語」已經確定在5月23日(星期五)舉辦發表紀念見面會
由主演的“東京女子流”團體(小西彩乃、山邊未夢、新井瞳、中江有梨、庄司芽生),導演:落合正幸以及武田航平等人談論拍攝期間的話題。
日期:2014年5月24日(星期六)
出席者:東京女子流、武田航平、落合正幸導演
費用:一律2000日元
※費用已包含電影票費用

神奈川‧東京三個場所
1.TOHO CINEMAS川崎
10:30的場次 電映上映前的見面會
nakagawasyota likes this translation
andychan29
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 May 2014 at 15:40
"""做為五月23日(星期五)公開的「學校的怪談 詛咒的言靈」公開紀念,決定舉行舞臺演員介紹!
主演的東京女子流(小西彩乃、山邊未夢、新井ひとみ、中江友梨、庄司芽生)、監督:落合正幸、武田航平等將談論關於演出時的感想以及攝影時的秘密等!
時間: 2014年5月24日(星期六)
登場者: 東京女子流、武田航平、落合正幸監督
入場費: 一律2,000日圓
※入場費包含電影觀賞券
神奈川・東京 3個地方
1. TOHOシネマズ川崎
10:30場次 上映前舞臺介紹

"2. ヒューマントラストシネマ渋谷
13:05の回 上映後舞台挨拶

3. シネ・リーブル池袋
15:30の回 上映後舞台挨拶


【会場での握手会に関して】
「ヒューマントラストシネマ渋谷」と「シネ・リーブル池袋」においては、
当日各会場にて以下の対象商品をご購入いただきましたお客様を対象に、舞台挨拶後に握手会を行います。

■対象商品
・『十字架~映画「学校の階段-呪いの言霊-」Ver.~』
・『怖い曲集 +「学校の怪談 -呪いの言霊-」オリジナルサウンドトラック』"

stanelylin
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 May 2014 at 17:03
2.Human Trust Cinema 渉谷
13:05的場次 上映後舉辦見面會

3.CINE LIBRE池袋
15:30的場次 上映後舉辦見面會

【有關會場舉辦的握手會】
「Human Trust Cinema 渉谷」和「CINE LIBRE池袋」的見面會會場有購買以下特定商品的觀眾可以參加見面會十舉辦的握手會

■特定商品
『十字架~電影「學校的樓梯-詛咒的言語-」Ver.~』
『恐怖曲集 +「學校的怪談-詛咒的言語-」Original Soundtrack』
nakagawasyota likes this translation
andychan29
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 May 2014 at 15:50
"2. Human Trust Cinema 涉谷
13:05的場次 上映後舞台介紹

3. Cine Libre池袋
15:30的場次 上映後舞台介紹


【會場握手會相關事項】
「Human Trust Cinema 涉谷」和「Cine Libre池袋」,在當日各會場購買以下特定商品的客人,在舞台介紹結束後將舉辦握手會。


■特定商品
・『十字架~電影「學校的樓梯-詛咒的言靈-」Ver.~』
・『恐怖曲集 +「學校的怪談 -詛咒的言靈-」原聲帶』"

"上記の対象商品1枚ご購入につき、握手会参加券を1枚お渡し致します。
※お一人様の1回のお会計でのご購入上限枚数は5枚までとさせていただきます。


■注意事項
※握手会は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。
※複数枚握手会への参加券をお持ちのお客様で2度目以降のご参加の場合は再度、列の最後尾にお並び頂くこととなります。
※会場への問い合わせはお控え下さい。"

stanelylin
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 May 2014 at 17:43
上述的特定商品每買一樣可獲得握手會參加券一張
※一個人一次最多可購買五樣商品

■注意事項
※握手會的會場有為了配合時間,就算仍然有客人在排隊等待參加也有可能會結束握手會。
※擁有兩張以上參加券的觀眾,每次使用握手券之後需重隊伍的最後重新排隊參加※往會場的資訊請事先詢問
kate_7109
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 May 2014 at 17:51
購買上述商品的客戶,一份商品將提供握手會參加券一張。
※一人單次結帳限購五張商品。

■注意事項
※由於握手會會場的限制,將有可能在全員未完成握手的情況下結束活動。
※持有兩張以上的顧客,請在第一次握手結束之後,重新從隊伍最後方開始排隊。
※請勿直接向會場詢問此次活動相關事宜
nakagawasyota likes this translation

"※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。
※握手会への参加券はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。
※握手会への参加券は当日の指定された時間のみの有効となります。
※アーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止です。
"

kate_7109
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 May 2014 at 17:54
※請勿在場內以行李佔位,必要時請依工作人員指示移動。
※握手會的參加券一旦移失恕不再發行。
※握手會的參加券僅於當日指定時間內有效。
※活動中禁止所有錄影、錄音、拍照等行為
nakagawasyota likes this translation
yue2ky
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 May 2014 at 18:33
"※請勿於設施或會場內隨地就坐或以物品佔位,並請依照工作人員指示移動,敬請包涵。
※握手會的參加券縱有遺失、遭竊的情形或其他任何理由,恕不補發,敬請見諒。
※握手會的參加券只有在當天票面指定的時間有效。
※活動中請勿攝影、錄影、錄音。
※當日的CD販售,以及握手會參加券均數量有限,售完為止。"

"※当日のCD販売枚数、握手会参加券の数には限りがございます。なくなり次第終了となりますので、予めご了承ください。
※ご購入頂いたCD商品の払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。
※3歳以上のお子様をご同伴で握手会にご参加の場合は別途お子様の分の握手会への参加券が必要になります。
※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。"

kate_7109
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 May 2014 at 17:58
※活動當天所販售的CD及握手會參加券數量有限,售完為止。
※商品購買即無法退換貨。若有不良不將提供新品作交換。
※3歲以上的孩童一同參與握手會亦需要持要握手會的參加券。
※請勿徹夜於會場排隊,造成近鄰困擾。
※活動當天所有交通費及住宿費用請自行負擔。
nakagawasyota likes this translation
yue2ky
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 May 2014 at 16:09
"※因當日CD的販售數量、握手會參加券的數量有限,售完為止,敬請見諒。
※CD一旦售出若非瑕疵品,其餘皆不得退換,敬請見諒。
※攜帶三歲以上兒童參加握手會的情形,兒童的部分須要另外購票。
※為防止干擾附近住戶,請勿夜排。
※當日的交通費、住宿費用,請自行負擔。"

"握手会に関するお問い合わせ先
エイベックス・マーケティング株式会社
0120-85-0095(平日のみ11:00~18:00)



■舞台挨拶チケット販売
詳細はこちらをご覧ください
http://l-tike.com/d1/AA02G03F1.do?DBNID=3&ALCD=1&PGCD=197513



「学校の怪談 呪いの言霊」オフィシャルサイト
http://www.gakko-no-kaidan.com/"""

kate_7109
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 May 2014 at 18:00
關於握手會若有任何疑問請洽
Avex Marketing株式會社
0120-85-0095(平日上班時間11:00~18:00)



■舞台見面會售票詳請請洽
http://l-tike.com/d1/AA02G03F1.do?DBNID=3&ALCD=1&PGCD=197513



「學校怪談 被詛咒的言靈」公式網站
http://www.gakko-no-kaidan.com/"""

nakagawasyota likes this translation
yue2ky
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 May 2014 at 16:04
"與見面會相關的資訊請洽
Avex Marketing 股份有限公司
0120-85-0095(平日11:00~18:00)

■舞台見面會售票資訊
詳情請洽以下網站
http://l-tike.com/d1/AA02G03F1.do?DBNID=3&ALCD=1&PGCD=197513


「學校怪談 被詛咒的言靈」官方網站
http://www.gakko-no-kaidan.com/"""

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime