Notice of Conyac Termination

[Translation from Chinese (Simplified) to Chinese (Traditional) ] SOLI之旅!巴西凯旋演唱会

This requests contains 317 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( leon_0 , yue2ky ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by g029 at 22 May 2014 at 17:22 3111 views
Time left: Finished

SOLI之旅!巴西凯旋演唱会

yue2ky
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 May 2014 at 17:30
SOLI之旅!巴西凱旋演唱會
leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 May 2014 at 17:36
SOLI之旅!巴西凱旋演唱會

即将举办SOLIDEMO单人演唱会
■公演标题
SOLI之旅!巴西凯旋演唱会

■日期
2014年7月26日(周六)

■场地
Mt.RAINIER HALL 涩谷PLEASURE PLEASURE
http://www.pleasure-pleasure.jp/
<售票信息>
【1部】预售票¥5,000(含税) 当天票¥5,500(含税) 饮料另外收费500日元
【2部】预售票¥5,000(税込) 当天票¥5,500(税込) 饮料另外收费500日元

yue2ky
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 May 2014 at 17:31
即將舉辦SOLIDEMO單人演唱會
■公演標題
SOLI之旅!巴西凱旋演唱會

■日期
2014年7月26日(星期六)

■場地
Mt.RAINIER HALL 渉谷PLEASURE PLEASURE
http://www.pleasure-pleasure.jp/
<售票信息>
【1部】預售票¥5,000(含稅) 當天票¥5,500(含稅) 飲料另外收費500日元
【2部】預售票¥5,000(稅込) 當天票¥5,500(稅込) 飲料另外收費500日元
leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 May 2014 at 17:36
即將舉辦SOLIDEMO單人演唱會
■公演標題
SOLI之旅!巴西凱旋演唱會

■日期
2014年7月26日(周六)

■場地
Mt.RAINIER HALL 澀谷PLEASURE PLEASURE
http://www.pleasure-pleasure.jp/
<售票信息>
【1部】預售票¥5,000(含稅) 當天票¥5,500(含稅) 飲料另外收費500日元
【2部】預售票¥5,000(稅込) 當天票¥5,500(稅込) 飲料另外收費500日元



■购买门票
【SOLIDEMO LIVE vol.39 来场者抢先预购】
受理期间 5月29日(周四)20:00~6月1日(周日)23:59

【普通发售】
7月5日(周六)10:00~

yue2ky
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 May 2014 at 17:32
■購買門票
【SOLIDEMO LIVE vol.39 來場者搶先預購】
受理期間 5月29日(星期四)20:00~6月1日(星期日)23:59

【普通發售】
7月5日(星期六)10:00~
leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 May 2014 at 17:36
■購買門票
【SOLIDEMO LIVE vol.39 來場者搶先預購】
受理期間 5月29日(周四)20:00∼6月1日(周日)23:59

【普通發售】
7月5日(周六)10:00∼

Client

Additional info

アーティスト名は「​SOLIDEMO」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。日付等の入力ミスにご注意下さい。簡体字→繁体字

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime