Conyacサービス終了のお知らせ

[中国語(簡体字)から中国語(繁体字)への翻訳依頼] TWINKLE LIVE supporting radio J-WAVE

この中国語(簡体字)から中国語(繁体字)への翻訳依頼は 1111 さん sanfordpoon さん tinawu1011 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

g029による依頼 2014/05/22 17:22:23 閲覧 3074回
残り時間: 終了

TWINKLE LIVE supporting radio J-WAVE

1111
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/22 17:40:18に投稿されました
TWINKLE現場支持無線電台J-WAVE
sanfordpoon
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/22 17:41:05に投稿されました
TWINKLE LIVE supporting radio J-WAVE

确定参加"TWINKLE LIVE supporting radio J-WAVE"演出!!
大井赛马场内TWINKLE舞台将与J-WAVE联合举办演唱会"TWINKLE LIVE"。
同时享受音乐和赛马的乐趣,夏夜盛大的演唱会,敬请期待!

开场时间:6月6日(周五)19点10分左右~
地点:大井赛马场内TWINKLE舞台
 http://www.tokyocitykeiba.com/info/access/

sanfordpoon
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/22 17:40:57に投稿されました
確定參加"TWINKLE LIVE supporting radio J-WAVE"演出!!
大井賽馬場內TWINKLE舞台將與J-WAVE聯合舉辦演唱會"TWINKLE LIVE"。
同時享受音樂和賽馬的樂趣,夏夜盛大的演唱會,敬請期待!

開場時間:6月6日(週五)19時10分左右~
地點:大井賽馬場內TWINKLE舞台
 http://www.tokyocitykeiba.com/info/access/
1111
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/22 17:41:17に投稿されました
確定參加"TWINKLE 現場直播支持無線電台J-WAVE"演出!!
大井賽馬場內TWINKLE舞台將與J-WAVE聯合舉辦演唱會"TWINKLE 現場直播"。
同時享受音樂和賽馬的樂趣,夏夜盛大的演唱會,敬請期待!

開場時間:6月6日(週五)19點10分左右~
地點:大井賽馬場內TWINKLE舞台
 http://www.tokyocitykeiba.com/info/access/
tinawu1011
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/22 17:41:40に投稿されました
確定参加"TWINKLE LIVE supporting radio J-WAVE"演出!!
大井賽馬場内TWINKLE舞台將與J-WAVE聯合舉辦演唱會"TWINKLE LIVE"。
同時享受音樂和賽馬的樂趣,夏夜盛大的演唱會,敬请期待!

開場時間:6月6日(周五)19點10分左右~
地點:大井賽馬場内TWINKLE舞台
 http://www.tokyocitykeiba.com/info/access/
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/22 17:40:59に投稿されました
確定參加"TWINKLE LIVE supporting radio J-WAVE"演出!!
大井賽馬場內TWINKLE舞臺將與J-WAVE聯合舉辦演唱會"TWINKLE LIVE"。
同時享受音樂和賽馬的樂趣,夏夜盛大的演唱會,敬請期待!

開場時間:6月6日(週五)19點10分左右~
地點:大井賽馬場內TWINKLE舞臺
 http://www.tokyocitykeiba.com/info/access/

クライアント

備考

アーティスト名は「​SOLIDEMO」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。日付等の入力ミスにご注意下さい。簡体字→繁体字

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。