Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 日本、イラン、トルコ、ロシア、スペイン、イギリスのバックグラウンドを持ち多彩な言語を操るマルチリンガルアーティスト。幼児期よりダンス、ピアノ、オペラを学び...

This requests contains 650 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( andychan29 , weenasyu , yue2ky ) and was completed in 1 hour 59 minutes .

Requested by nakagawasyota at 22 May 2014 at 15:36 2671 views
Time left: Finished

日本、イラン、トルコ、ロシア、スペイン、イギリスのバックグラウンドを持ち多彩な言語を操るマルチリンガルアーティスト。幼児期よりダンス、ピアノ、オペラを学び、作詞、作曲、ピアノの弾き語りをもこなす。
圧倒的な歌唱力とパワフルかつ澄んだ歌声、そして前向きでポジティブなメッセージが共感を呼び、幅広い世代から支持を受けている。

2006年7月12日ミニアルバム「ALL MY GIRLS」でメジャーデビュー。

andychan29
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 May 2014 at 16:30
擁有日本、伊朗、土耳其、俄羅斯、西班牙、英國的背景,使用各種豐富的語言的多國語言藝人。小時候開始學跳舞、鋼琴、聲樂,也可以自己作詞、作曲、自彈自唱。
因為壓倒性的歌唱實力以及充滿穿透力的清澈歌聲,再加上正面積極的歌詞讓人產生共鳴,受到了跨世代的支持。
2006年7月12日音樂專輯「ALL MY GIRL」出道
yue2ky
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 May 2014 at 16:37
憑藉日本,伊朗,土耳其,俄羅斯,西班牙和英國經驗造就的多元背景,一手操弄著多種語言的跨文化藝術家。自幼學習舞蹈、鋼琴、歌劇,熟稔作詞、作曲與伴奏技巧。
她那壓倒性的演唱力與清澈且強而有力的歌聲,以及歌曲中積極樂觀的訊息引起了橫跨各年齡層樂迷的共鳴與支持。

2006年7月12日,以迷你專輯「ALL MY GIRLS」出道。
weenasyu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 May 2014 at 16:01
擁有日本、伊朗、土耳其、俄羅斯、西班牙、英國等多國文化背景,能自由使用各式不同語言的多語言能力藝人。自幼便學習舞蹈、鋼琴與歌劇,並且能夠作詞作曲、鋼琴演奏。
壓倒性的歌唱實力與充滿力量的清澈歌聲,加上積極進取的發言獲得許多共嗚,受到不同世代廣大的支持。

2006年7月12日以迷你專輯「ALL MY GIRLS」正式出道。

2009年リリースの2ndアルバム「FAMILY」では、「Garden」のカヴァーで一躍注目を集め、同曲の累計配信は200万DLを突破し、オリコンウィークリーチャート初登場4位を記録。3rdアルバム「for you」と2作連続でTOP10入りを果たす。
2013年2月に初のベストアルバム「May J. BEST」をリリース。
2013年6月にはカヴァーアルバム「Summer Ballad Covers」を発売し、オリコン5週連続TOP10入り、累計30万枚突破の大ヒット。

[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 May 2014 at 17:15
2009 推出第 2 張專輯「FAMILY」 ,因翻唱「Garden」而受到矚目。此曲的累積下載量突破 200 萬 次,並獲得日本公信排行榜專輯周榜首次登場第4名記錄。與接下來的第3張專輯「for you」合計、連續2張專輯都進入日本公信排行榜專輯周榜TOP10。
2013年2月第一次發行精選輯「May J. BEST」。
2013年6月發售翻唱專輯「Summer Ballad Covers」,此專輯大受歡迎,連續五週進入日本公信榜TOP10,累計銷售量突破30萬張。
yue2ky
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 May 2014 at 16:17
在2009年發售的第二張專輯「FAMILY」中,翻唱「Garden」一曲而備受矚目,累計下載次數突破200萬次,初次進入日本Oricon排行榜就得到第四名的紀錄。與第三張專輯「for you」創下連登Oricon排行榜前10名的好成績。
2013年2月,發售第一張精選輯「May J. BEST」。
2013年6月,翻唱專輯「Summer Ballad Covers」發售,連續五週蟬聯Oricon日本排行榜前十名,專輯累積狂賣30萬張,知名度一躍而升。

最新カヴァーアルバム「Heartful Song Covers」も累計25万枚を突破!
記録的な大ヒットで社会現象にもなった、2014年公開のディズニー映画「アナと雪の女王」の日本版主題歌を担当し、その歌声でお茶の間人気を不動のものにしている。
テレビ・ラジオのレギュラーMCや多数のCM出演でも活躍中。
2014年7月に過去最大規模の全国ツアー「May J. Tour 2014 ~Message for Tomorrow~」を開催!

yue2ky
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 May 2014 at 16:46
最新翻唱專輯「Heartful Song Covers」也累積銷售突破25萬張!
破紀錄的爆紅形成一股不容忽視的旋風,演唱2014年上映的迪士尼電影「冰雪奇緣」的日文版主題曲,歌聲在各個家庭中人氣屹立不搖。
在電視、廣播中擔任固定班底主持,也在多支廣告中活躍。
2014年7月即將展開有史以來最大規模的全國巡迴演唱會「May J. Tour 2014 ~Message for Tomorrow~」!
[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 May 2014 at 17:35
最新發售的翻唱專輯「Heartful Song Covers」銷售量也累計突破25萬張!
此破紀錄的暢銷也成為一種社會現象,May J在2014年上映的迪士尼動畫「冰雪奇緣」擔任日本版主題曲的演唱者,也因為她美妙的歌聲獲得廣大的支持。
May J不僅擔任電視及廣播固定主持人,也參與許多廣告演出。
2014年7月舉行大規模的全國巡迴演出「May J. Tour 2014 ~Message for Tomorrow~」

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime