Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、確認させて頂きましたが、LANLEY 物流センターによると、その家にアクセスする事ができず、運転手が届ける事が出来なかったそうです。しかしなが...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 masawirry さん asaki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 382文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

halcyonhalによる依頼 2014/05/21 18:31:56 閲覧 1929回
残り時間: 終了

HI I CHECKED & THE LANLEY DISTUBUTION CENTRE HAVE SAID THAT THE DRIVER COULD NOT DELIVER AS THE HOUSE WAS NOT ACECESSABLE , WHICH IS A COMLPLET LIE AS IT AN OPEN LARGE RD , & IS DIFFERERENT TO YOU STORY, THAT YOU WERE TOLS , ALSO NO CARD LEFT, SO HAD NO IDEAR WHAT WAS HAPPNING ,WILL EMAIL YOU WHEN THEY CONTACT ME, IF THEY RETURN IT PLEASE RESEND & WE CAN ARRNGE REFUND FOR POST ,

masawirry
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2014/05/21 18:46:17に投稿されました
こんにちは、確認させて頂きましたが、LANLEY 物流センターによると、その家にアクセスする事ができず、運転手が届ける事が出来なかったそうです。しかしながら、LARGE RD の完全な嘘であり、あなたの話しと辻褄が合いません。カードが残っておらず 何が起こったか全く分かりません。
その物流センターが私に連絡してきたら、あなたにメールを送ります。
もし、彼らからそれが戻ってきたら、それをもう一度送ってください。その通信費の返金を請求することができます。
★★★★☆ 4.0/2
asaki
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2014/05/21 19:43:43に投稿されました
ランレイ運送センターに確認したところ、そちらに伝えられた話とは異なり、ドライバーが家まで辿りつけなかったと言っていますが、家の前は大通りなので、明らかに嘘です。不在票もなかったので、どうなっているのか分かりません。センターからまた連絡がきたらメールしますが、もし荷物が戻ってきたら、再送して下さい。配送料の払い戻しも要求しましょう。
★★★★☆ 4.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。