Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 「ソリ旅!凱旋ライブ from BRAZIL」チケットの来場者最速先行チラシ先行実施のお知らせ

This requests contains 558 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( rooney_elephant ) .

Requested by g029 at 21 May 2014 at 11:37 1613 views
Time left: Finished

「ソリ旅!凱旋ライブ from BRAZIL」チケットの来場者最速先行チラシ先行実施のお知らせ

rooney_elephant
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2014 at 20:15
面向到场各位的“SOLI之旅!巴西凯旋演唱会“门票宣传抢先通知

「ソリ旅!凱旋ライブ from BRAZIL」チケットの来場者最速先行チラシ先行実施のお知らせ


5/29(木) SOLIDEMO LIVE vol.39 @渋谷DESEOにて、
「ソリ旅!凱旋ライブ from BRAZIL」チケットの来場者最速先行チラシ先行を行います。




■「ソリ旅!凱旋ライブ from BRAZIL」概要

<日時>
2014年7月26日(土)

rooney_elephant
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2014 at 20:19
面向到场各位的“SOLI之旅!巴西凯旋演唱会“门票宣传抢先通知


于5/29(周四) 举办的SOLIDEMO LIVE vol.39 @涩谷DESEO
向来场者抢先发布“SOLI之旅!巴西凯旋演唱会“传单




■“SOLI之旅!巴西凯旋演唱会“概要

<日期>
2014年7月26日(周六)



<会場>
Mt.RAINIER HALL 渋谷PLEASURE PLEASURE
http://www.pleasure-pleasure.jp/

<チケット発売情報>
【1部】前売り¥5,000(税込) 当日¥5,500(税込) ドリンク代別途500円
【2部】前売り¥5,000(税込) 当日¥5,500(税込) ドリンク代別途500円

rooney_elephant
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2014 at 20:23
<场地>
Mt.RAINIER HALL 涩谷PLEASURE PLEASURE
http://www.pleasure-pleasure.jp/

<售票信息>
【1部】预售票¥5,000(含税) 当天票¥5,500(含税) 饮料另外收费500日元
【2部】预售票¥5,000(税込) 当天票¥5,500(税込) 饮料另外收费500日元



<チケットのご購入>
【SOLIDEMO LIVE vol.39 来場者最速先行チラシ先行】
受付期間 5月29日(木)20:00~6月1日(日)23:59

【一般発売日】
7月5日(土)10:00~



■「5/29(木) SOLIDEMO LIVE vol.39」チケット予約
http://t.livepocket.jp/event?id=140

rooney_elephant
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2014 at 20:28
<购买门票>
【SOLIDEMO LIVE vol.39 来场者抢先购买】
受理期间 5月29日(周四)20:00~6月1日(周日)23:59

【普通发售】
7月5日(周六)10:00~



■「5/29(周四) SOLIDEMO LIVE vol.39」门票预购
http://t.livepocket.jp/event?id=140

Client

Additional info

アーティスト名は「​SOLIDEMO」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。日付等の入力ミスにご注意下さい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime