[日本語から英語への翻訳依頼] #25led 新品と説明があるにも関わらず、 商品本体がビニールで包まれて、正規のパッケージではありませんでした。 商品説明文にはパッケージの説明もありま...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん planopiloto さん shone さん h-gruenberg さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nakamuraによる依頼 2014/05/21 00:55:34 閲覧 1690回
残り時間: 終了

#25led
新品と説明があるにも関わらず、
商品本体がビニールで包まれて、正規のパッケージではありませんでした。
商品説明文にはパッケージの説明もありませんでした。
お手数をおかけしますが、返品をお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/05/21 01:05:16に投稿されました
#25led
Even though it was described as a new product, it was wrapped in plastic, and it didn’t come with the original package.
The product description did not explain about the package.
I am sorry to trouble you, but I will return the product.
★★★★★ 5.0/1
planopiloto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/21 01:05:13に投稿されました
Although the description said it is new, the product was covered with a plastic bag, but not a proper packaging.
Also there was no excuse in the product description.
Please kindly accept returning and refund.
★★☆☆☆ 2.5/2
shone
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/21 01:06:14に投稿されました
#25led
Although labeled as new, the content was wrapped in vinyl and not in a official packaging.
Explanation for the wrapping could not be found in the instructions for the product, either.
I'd like to return the goods.
h-gruenberg
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/05/21 01:11:19に投稿されました
#25led

In spite of "new" condition in your discription, the one I've received was wrapped around with plastic instead of the original package.
There were no explanation for that in the written discription came with the item as well.
Therefore I'd like to return the item.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。