Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] #25led Even though it was described as a new product, it was wrapped in plas...

This requests contains 103 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shone , planopiloto , h-gruenberg ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by nakamura at 21 May 2014 at 00:55 1855 views
Time left: Finished

#25led
新品と説明があるにも関わらず、
商品本体がビニールで包まれて、正規のパッケージではありませんでした。
商品説明文にはパッケージの説明もありませんでした。
お手数をおかけしますが、返品をお願い致します。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 May 2014 at 01:05
#25led
Even though it was described as a new product, it was wrapped in plastic, and it didn’t come with the original package.
The product description did not explain about the package.
I am sorry to trouble you, but I will return the product.
★★★★★ 5.0/1
planopiloto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 May 2014 at 01:05
Although the description said it is new, the product was covered with a plastic bag, but not a proper packaging.
Also there was no excuse in the product description.
Please kindly accept returning and refund.
★★☆☆☆ 2.5/2
shone
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 May 2014 at 01:06
#25led
Although labeled as new, the content was wrapped in vinyl and not in a official packaging.
Explanation for the wrapping could not be found in the instructions for the product, either.
I'd like to return the goods.
h-gruenberg
Rating 57
Translation / English
- Posted at 21 May 2014 at 01:11
#25led

In spite of "new" condition in your discription, the one I've received was wrapped around with plastic instead of the original package.
There were no explanation for that in the written discription came with the item as well.
Therefore I'd like to return the item.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime