Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] There was a big dent on the side of the guitar I received today. I cannot sel...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん hana_the_cat_2014 さん mayumi1009 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

deppdeppによる依頼 2014/05/20 21:16:20 閲覧 1715回
残り時間: 終了

本日受け取ったギターのサイドに大きな凹みがありました。このギターを注文したお客さまにこの状態では売る事ができませんので、誠に申し訳ありませんが、本日中に再度オーダーをお願いできますでしょうか?納期についてもお知らせください。

この問題のギターについては、返品しない場合、いくらまでお値引きの交渉が可能でしょうか?

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/05/20 21:29:53に投稿されました
There was a big dent on the side of the guitar I received today. I cannot sell this guitar in such condition to the customer, so I'm afraid to ask you this but will you order it again within today? Please let me know the delivery date as well.

Regarding this guitar with a problem, if I do not return how much discount will you offer?
★★★★☆ 4.0/1
hana_the_cat_2014
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2014/05/20 21:32:46に投稿されました
I found a big dent on the side of the guitar I received today. We could not sell it to our customers such a product. I am terribly sorry but I would like to re-order the item today. Please let us know the delivery date.

If we choose not to return the guitar in question, how much discount could you give us?
mayumi1009
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2014/05/20 21:46:28に投稿されました
The guitar I got today has a big dent on the side. I'm sorry to say but could I order another one within today since I can't sell it like this condition to the customer who ordered this guitar? Please let me know the delivery date, too.

How much deal could I get if I don't return this defective goods?
★★★★☆ 4.0/1
mayumi1009
mayumi1009- 10年以上前
どなたかレビューをしていただけたら幸いです。よろしくお願い致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。