翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/05/20 21:29:53
本日受け取ったギターのサイドに大きな凹みがありました。このギターを注文したお客さまにこの状態では売る事ができませんので、誠に申し訳ありませんが、本日中に再度オーダーをお願いできますでしょうか?納期についてもお知らせください。
この問題のギターについては、返品しない場合、いくらまでお値引きの交渉が可能でしょうか?
There was a big dent on the side of the guitar I received today. I cannot sell this guitar in such condition to the customer, so I'm afraid to ask you this but will you order it again within today? Please let me know the delivery date as well.
Regarding this guitar with a problem, if I do not return how much discount will you offer?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
There was a big dent on the side of the guitar I received today. I cannot sell this guitar in such condition to the customer, so I'm afraid to ask you this but will you order it again within today? Please let me know the delivery date as well.
Regarding this guitar with a problem, if I do not return how much discount will you offer?
修正後
There was a big dent on the side of the guitar I received today. I cannot sell this guitar in such condition to the customer, so I'm afraid to ask you this but will you order it again (再オーダーして下さいとあるので、Will you orderだと、他のサプライヤーに発注してくれといっているように見えますが、いかがでしょう?)within today? Please let me know the delivery date as well.
Regarding this guitar with a problem, if I do not return how much discount will you offer?