Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] My sincere apologies for the slow response. I haven't been feeling very well...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ichi_style1 , ozsamurai_69 , masawirry ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 20 May 2014 at 18:50 1607 views
Time left: Finished

お返事が遅くなり申し訳ございません。
体調を崩していました。

まず、当商品についてですが・・
当商品は日本でも入手困難な商品です。
そして、少しずつ相場も上がっています。
状態がいい物を入手するのは困難な状況です。
私は特別なルートにて入手しています。

そして、ご指摘があったボタン部の所ですが・・
私は国内でかなりの数のvx1000を扱っておりますが
ボタン部が英語表記は見た事がありません。

なので、当方は英語表記は持っておりません。

商品がお気に召さない場合は商品を受け取り辞退してください。

ichi_style1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 May 2014 at 19:03
My sincere apologies for the slow response.
I haven't been feeling very well.

First I would like to talk about this product but...
Even in Japan it is hard to get our hands on this product.
Besides that, the market price is also gradually becoming higher.
In the current situation it is difficult to get your hands on one that is still in good shape.
I am using a special route to obtain them.

Also, about the button part that was pointed out..
I am handling in quite a large number of vx1000s within Japan, but I have never seen one with the button part inscribing in English.

That's why we don't have any models with an English inscription.

If the product doesn't fulfill your expectations, please do not accept it when it is delivered.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 20 May 2014 at 19:08
I apologise for the delay in replying to you.
I've been sick.

First, the product is hard to get in Japan.
And, market is also up little by little.
It is difficult to obtain it with good condition.
I get it from a special route.

And, about the button you pointed out,
I have been dealing with quite a few vx1000 in Japan, but I have never seen it's written in English.

So, I don't have the one.

Please refuse reception if you don't like it.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 20 May 2014 at 19:04
I am sorry for my late reply, I have been under the weather.

Firstly, regarding the items....
This kind of item is difficult to get your hands on even in Japan.
Also, gaining price slowly.
It is very difficult to get items in good condition.
I use a special route for getting a hold of them.

Also the Re the Honda part you indicated....
I carry a lot of VX1000 in the domestic market but I have never
seen a Honda part with an English marking.

Therefore, I do not have any marked in English.

If the goods are not to your liking, please refuse delivery.
masawirry
Rating 53
Translation / English
- Posted at 20 May 2014 at 19:24
I am sorry for this late reply.
I have been sick since the other day.

First of all, Our product is difficult to obtain even in Japan and the quoting price is gradually increasing.
The best quality of it is unavailable, therefore, we obtain it in a special way.

The button part that you pointed out was that we have never seen the english signage even though we turn over many of them within Japan. We are afraid that there are no availability for your request.

If it does not fulfill your demand, please deny to receive it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime