[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本で生まれ東京に住んでいます。 日本には世界に誇る優れた製品が沢山あります。 私達は優れた日本の製品を東京からあなたにお届けします。 製品について気...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ichi_style1 さん dreamermyco さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yuko0308による依頼 2014/05/20 17:56:18 閲覧 2077回
残り時間: 終了

私は日本で生まれ東京に住んでいます。
日本には世界に誇る優れた製品が沢山あります。
私達は優れた日本の製品を東京からあなたにお届けします。
製品について気になることがあれば遠慮無く私達に質問して下さい。
日本からリチウム電池を発送するにはそれをカメラに内蔵した
状態で送らなければなりません。よって私達はリチウム電池をカメラに内蔵
した状態で発送致します。

ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/20 18:03:01に投稿されました
I was born in Japan and am currently living in Tokyo.
There are a lot of excellent products in Japan that we are proud of on a global scale.
We deliver excellent Japanese products to you from Tokyo.
If there is anything you would like to know about the products, please feel free to contact us.
We can only send lithium batteries from Japan if the battery is already put inside the camera before shipping.
That is the reason why we always send our cameras with the lithium battery already inserted.
★★★★☆ 4.0/1
dreamermyco
評価 61
翻訳 / 英語
- 2014/05/20 18:03:26に投稿されました
I was born in Japan and am currently living in Tokyo.
There are many great products in Japan that we are proud of.
We want to deliver these wonderful products to you from Tokyo.
If you have any queries you want to ask about the products, please do not hesitate to contact us.
When sending lithium batteries from Japan, we are required to send them placed within the cameras. We will therefore only send batteries included in cameras.
yuko0308さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。