[日本語から英語への翻訳依頼] 商品のラベルデザインを2案作成しました。商品パッケージは透明の袋にラベルを表と裏に貼ります。一度イメージを確認していただき、aもしくはb、その他要望があれ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 planopiloto さん sujiko さん ondadiglicine9 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

masayoshiによる依頼 2014/05/20 16:14:15 閲覧 7024回
残り時間: 終了

商品のラベルデザインを2案作成しました。商品パッケージは透明の袋にラベルを表と裏に貼ります。一度イメージを確認していただき、aもしくはb、その他要望があれば教えてください。販売の条件ですが、売れた分だけケース単位で売り上げさせてください。「ASAP」の場合もケース単位での販売をお願いしたいと考えております。

planopiloto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/20 16:28:43に投稿されました
We made 2 versions of product labels. These labels will be attached on the fore- and backside of the product’s see-thru package. Please let us know which one of a or b you prefer. Or, tell us if you want to acquire other designs aside from them. Please kindly accept that we count the quantity sold in case units. This also applies on to any ASAP orders.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/20 16:21:09に投稿されました
I created 2 proposals for design of the label of the item.
The label is attached at both front and back of the transparent bag of the item.

After you confirm the image once, if you have a or b or other requirements, please let me know.
Regarding condition of the sales amount, please count by the number of case for the amount sold.
I am going to ask you to sell also by the number of case for the case of "ASAP".
ondadiglicine9
評価 40
翻訳 / 英語
- 2014/05/20 16:28:14に投稿されました
I have two proposals create a label design of the product. Product package and attach to the front and back labels on bags of transparency. I will make sure of the image once, b or a, please tell me if there is other demand. It is a condition of the sale, but please let sales in case the unit as much as I was sold. I believe would like to ask the sales in case unit in the case of "ASAP".
★☆☆☆☆ 1.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。