Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It is Mikawa. How did you like the topic on Japanese representatives? Was i...

This requests contains 227 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mooomin , hana_the_cat_2014 , h-gruenberg ) and was completed in 1 hour 11 minutes .

Requested by miri47 at 20 May 2014 at 07:20 799 views
Time left: Finished

ミカワです。日本代表ネタはいかがでしたか?いささかハードルが高すぎたでしょうか?いいネタあったらまた書きます。
*
何が"明るく元気で素直な律"だ。
ハイ?
聞き込みした連中が口揃えてそう言ってたんだと。
そのとおりじゃないですか。
まあ...頑張ってそうしてたのも
あったかもしれませんけどね。
*
その言葉は
自分でも
驚くくらい
ストンと胸に落ちた
ある予感と一緒に。
*
僕: パエリアになるんやって?
パウル: ならないよ
僕: みんな怒ってるで
パウル: 俺のせいじゃないだろう

hana_the_cat_2014
Rating 62
Translation / English
- Posted at 20 May 2014 at 08:31
It is Mikawa. How did you like the topic on Japanese representatives? Was it too hard for you? I will write to you again when I find something good.
*
I can't believe they say ," Ritsu is such a cheerful and high-spirited girl/boy/fellow."
What?
All the people he asked say so.
I can't agree more.
Well., s/he might have done her/his best to look so.
*
The word
sank into my heart
deeply
with a feeling
that
something is brewing
*
I: Are you going to be PAERIA?
Paul: No, I 'm not.
I: Everyone is freaking out.
Paul: It's not my fault.
miri47 likes this translation
mooomin
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 May 2014 at 08:30
This is Mikawa. How was the story of the Japan national team? Was it a bit too difficult? I will write again if there is a good story.
*
What do you mean by bright, energetic, and up-front rule?
Yes?
I heard that everyone who they interviewed made this same comment.
It's true, isn't it?
Well...maybe they were trying hard to say so.
*
To my surprise, the word just came into me, with a certain expectation.
*
Me: You are going to be Paella?
Paul: I won't.
Me: Everyone's angry.
Paul: It's not my fault.
miri47 likes this translation
h-gruenberg
Rating 57
Translation / English
- Posted at 20 May 2014 at 08:42
I'm Mikawa. How was the story of Japan National?
Is it hard to digest?
I'll make a story again when I come up with any good ideas!
*
What do you mean by "Brite and cheerful, meek Ritsu"?
What?!
All the guys who they interrogated
when they were garthering his informations had said same things.
Isn't it true?
Well, people might have that images of him because he was trying so hard to creat that character.
*
Surprisingly, that word dropped fast into my heart with some sort of a hunch.
*
me: I've heard you will be "Paella", won't you?
Paul: No I won't!
me: Everybody got mad at you.
Paul: It was not my fault, was it?
miri47 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime