[日本語から英語への翻訳依頼] ①先日、ご注文いただいた商品に 英語マニュアルが付属していないということを ご連絡させていただきましたが、いかがでしょうか? ご返事がないので再度、ご連絡...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 big_baby_duck さん [削除済みユーザ] さん shone さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

tomaによる依頼 2014/05/17 19:49:06 閲覧 1575回
残り時間: 終了

①先日、ご注文いただいた商品に
英語マニュアルが付属していないということを
ご連絡させていただきましたが、いかがでしょうか?
ご返事がないので再度、ご連絡させていただきました。

もしキャンセルする場合は、
下記の手順に沿って手続きをして下さい。

注文キャンセル方法:

②ご返事がない場合は、商品を発送をさせていただきます。
何卒、よろしくお願い致します。

③キャンセルがなかったので、
商品を発送させていただきました。

big_baby_duck
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/05/17 20:01:46に投稿されました
1. We let you know an English manual wasn't attached to the product you had ordered other day, but what do you think? We haven't got your reply, so we've contacted you again.

If you cancel the order, please go through the process according to the following instructions.

How to cancel the order:

2. If we haven't got a reply from you, we will ship the product.
Please understand this.

3. You haven't canceled the order, so we've shipped the product.
★★★★★ 5.0/1
big_baby_duck
big_baby_duck- 約10年前
どなたか、reviewお願いします。
[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/05/17 20:05:03に投稿されました
(1) The other day we contacted you in order to inform you that the product you ordered does not come with an English manual, and we would like to know how you feel about that. We didn't receive a response, so we took the opportunity to contact you again. If you wish to cancel the order, please take the following steps in order to do so:

To cancel an order:

(2) If we don't receive a response, we will proceed to deliver the ordered goods. I hope you will be understanding of our decision.

(3) Because we haven't received any cancellation request, we have proceeded to deliver the ordered goods.
tomaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
shone
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/17 20:07:32に投稿されました
1. On the other day, I announced that the requested product is not accompanied with an English instruction.
Will you cancel the request?
The response has not seemed to be sent to us, therefore we are sending this mail to confirm your decision.
If you cancel the request, please cancel it following the procedure below.

To cancel the request:

2. In the case that you will not response to our announcement, we will deliver the product to your address.

Best Regards

3. Since we have not received your cancellation, we sent the product.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。