Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 【News】  "The Trade Fair Exhibition News Letter" digital version on sale now ...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( hana_the_cat_2014 , aus744 ) and was completed in 1 hour 14 minutes .

Requested by toushis at 16 May 2014 at 17:05 1607 views
Time left: Finished

【お知らせ】「見本市展示会通信」デジタル版販売をスタート~『デジタル新聞ダイレクトby honto』から

「見本市展示会通信」(発行:(株)ピーオーピー、毎月1日・15日/月2回)は、紙面と同じレイアウトのデジタル版を閲覧できるサービスでの販売を、5月8日から開始しました。

販売は、大日本印刷(株)(DNP)が『デジタル新聞ダイレクトby honto』としてスタートした、パソコンや携帯端末で専門紙・業界紙の新聞が閲覧できる有料の会員制デジタル新聞販売サービスを通じて行ないます。

hana_the_cat_2014
Rating 62
Translation / English
- Posted at 16 May 2014 at 18:06
【News】  "The Trade Fair Exhibition News Letter" digital version on sale now quote from "Digital paper direct by honto"

"The Trade Fair Exhibition News Letter"(published biweekly every 1st and 15th of each month by P.O.B Co,.Ltd. ) has started a new service on May 8th. With this, you can read the digital version on the same layout as the printed one.

Dai Nippon Printing Co., Ltd.(DNP)is responsible for the service through its "The Digital Newsletter Direct by honto, " the members-only digital newspaper sales, which let you read the professional or special field business papers on the mobile, tablet or PC.
★★★★★ 5.0/1
aus744
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 May 2014 at 18:19
【Notice】"Trade fair exhibition report" Now available online ~from 『Digital Newspaper Direct by honto』

"Trade fair exhibition report"(published by POP Co., Ltd, on 1st and 15th every month) started, on 8th of May, offering Online Browsing Service for the report which has the same layout as the paper version.

This service is available through Online Newspaper Browsing Service at charge, which alllows us to browse trade and industrial paper using mobile devices, initiated by Dai Nippon Printing Co., Ltd as "Digital Newspaper Direct by honto" .

★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime