Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Policy Violationsのアラートを解除してもらいたいのでこのEメールを書いています。 メールに記載がありました、ニックネームはABCに変更済み...

この日本語から英語への翻訳依頼は "アマゾン" "問い合わせ" "ヘルプ" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん firefox_003 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

koukiによる依頼 2014/05/16 13:21:27 閲覧 3684回
残り時間: 終了

Policy Violationsのアラートを解除してもらいたいのでこのEメールを書いています。
メールに記載がありました、ニックネームはABCに変更済みです。

他に問題があったら修正しますので教えてください。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/16 13:26:10に投稿されました
I am writing this email to request you to remove the alart for Policy Violations.
The nick name indicated in the mail has already been changed to ABC.

Please let me know if there is any other issue.
koukiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/16 13:28:39に投稿されました
I am writing this email for requesting to remove the policy violation alert.
I have already changed nick name mentioned in your email to ABC.

Please let me know if any additional concern as I will correct it.
koukiさんはこの翻訳を気に入りました
firefox_003
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/16 13:28:55に投稿されました
I am writing this e-mail because I would like the Policy Violations alert to be lifted.
A description was in the mail, nickname has already been changed to ABC.

If there are any other problems let me know and I will correct them.
koukiさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/16 13:29:04に投稿されました
As I want you to cancel alart of Policy Violations, I am writing this e-mail
The nickname mentioned in email had been already changed into ABC.

If there are other problem, I will modify them. So please tell me.
koukiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。