[日本語から英語への翻訳依頼] サンプルの送付数をご連絡します。サンプルは4種類を各3本づつ送っております。その4種類のうち、食感、風味などで一番良いものを4種類の中から選んでください。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん ja4180 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

masayoshiによる依頼 2014/05/15 09:49:16 閲覧 2591回
残り時間: 終了

サンプルの送付数をご連絡します。サンプルは4種類を各3本づつ送っております。その4種類のうち、食感、風味などで一番良いものを4種類の中から選んでください。4種類のサンプルはA、B、C、Dに分けています。すべてのサンプルにはバナナの香料は入れていないので、少しバナナ風味が弱いと思います。一度試食してください。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/15 09:57:52に投稿されました
I am writing to you regarding the quantity of samples. They are three (3) each of four (4) kinds of samples. I am grateful if you could choose one of four kinds which has the best texture and flavor. They are divided as A, B, C, and D.
Because all of those are not added with the banana flavor fragrance, I think they have weak banana flavor. Please try them.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/15 09:57:24に投稿されました
We will contact you with the number of samples. We send 4 kind and 3 sample per one kind. Among them, please select the best one in considering taste or flavor and so on. 4 kind sample is divided into A,B,C,and D. Because all sample are not added Banana flavor, I think Banana flavor may be a bit. Please try sample.
★★★☆☆ 3.0/1
ja4180
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/15 09:59:34に投稿されました
We will let you know the amout of samples we have sent to you. We have sent 3pcs of 4 kinds of samples. Please select one of the best taste and flavor.
We indicate A B C D on samples. All the samples do not contain any artificial flavor so that the flavor of banana might be a slightly weak. Please try and let me know.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

メールにて連絡する文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。