[日本語から英語への翻訳依頼] #habit 先月購入した商品のうち1点に不具合がありましたのでご連絡させていただきました。 商品名: クラウンに2点のキズ、へこみがあり、このままで...

この日本語から英語への翻訳依頼は lebron_2014 さん mechamami さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

nakamuraによる依頼 2014/05/15 00:30:28 閲覧 1286回
残り時間: 終了

#habit

先月購入した商品のうち1点に不具合がありましたのでご連絡させていただきました。
商品名:

クラウンに2点のキズ、へこみがあり、このままでは新品は販売できません。(画像を添付しますのでご確認ください。)
訳あり品としてこちらで処分しますので、割引していただく事は可能でしょうか?
こちらの希望は$30の値引きです。
もし難しいようであれば返品をお願い致します。
ご面倒をおかけしますが、何卒ご検討の程宜しくお願い致します。

lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/15 00:38:11に投稿されました
#habit

There was one defect from the product I have purchased from you last month so I have contacted you.
Product Name :

There are 2 scratches and dents on the crown and I cannot sell this as a new product. (I am attaching a photo so please kindly confirm. )
I will dispose of it as a "not quite perfect" product so is it possible for you to provide a discount?
I am hoping for a $30 discount.
If this won't be possible, then I will ask for a product return.
Sorry for the trouble, but I request for your support.
★★★★☆ 4.0/1
mechamami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/15 00:37:28に投稿されました
# habit

I am writing to let you know that there was some problem with the product I have purchased last month.
The product name:

There are two scratches and dents on the crown, so it can not be sold in this state. (Please confirm it. I attached the image.)
We are willing to sell it as an outlet product, so is it possible for you to discount the price?
We request $ 30 discount.
If it's difficult, we would like to return it.
Thank you for your time and consideration .
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。