メールを頂き誠に有難うございます。
こちらの商品は組み立て式となり、最初の条件の認識で相違ございません。
因みに添付した写真が、以前私が作成した見本でございます。
ご確認の上ご検討のほどよろしくお願い致します。
評価
44
翻訳 / 英語
- 2014/05/13 09:24:43に投稿されました
Thank you very much for your email.
This product is to be assembled, and your first understanding of the conditions is correct.
Incidentally, you can see a sample I once made in the attached photo.
I would appreciate it if you could review it and consider purchasing it.
This product is to be assembled, and your first understanding of the conditions is correct.
Incidentally, you can see a sample I once made in the attached photo.
I would appreciate it if you could review it and consider purchasing it.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2014/05/13 09:28:59に投稿されました
Thank you very much for contacting me.
This item is required for assembling, so what you imagined at the first time is correct.
By the way, the pictures I attach are the sample of the one I assembled before.
I am grateful if you could confirm and consider it.
This item is required for assembling, so what you imagined at the first time is correct.
By the way, the pictures I attach are the sample of the one I assembled before.
I am grateful if you could confirm and consider it.