[英語から日本語への翻訳依頼] IGI6274 ご連絡ありがとうございます。誤解があるようなのですが、お送り頂いた小包は私は受け取っておらず、私は£56の返金をお願いしたいのです...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん amethyst さん [削除済みユーザ] さん satoretro さん 725_moo さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 457文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

okotay16による依頼 2014/05/12 16:02:29 閲覧 1858回
残り時間: 終了

IGI6274

Thank you for your email. I think there is a miss understanding I want my £56 back as the refund, I did not take delivery of the parcel it has gone back to our sorting of where they will hold on to it for 21 days and then it will be sent back to you. I will send on the delivery card saying how much is due. Please refund my £56 ASAP and would you send me a email to confirm this has been done.
If another one turns up I will refuse delivery
Thank you

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/05/12 16:26:22に投稿されました
IGI6274

ご連絡ありがとうございます。誤解があるようなのですが、お送り頂いた小包は私は受け取っておらず、私は£56の返金をお願いしたいのです。小包は送り返され、21日間保管できる場所にありますので、あなたへ送り返されます。手数料が記載された伝票をお送り致します。£56 の返金を早急にお願い致します。そして、確認のメールを頂きます様お願い致します。小包がまた来ましても、受け取りません。 

宜しくお願いします。 
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/05/12 16:36:15に投稿されました
お返事ありがとうございます。
56ポンドの払い戻しについては誤解がありましたようです。
小包を配送してなくて、こちらで21日間保管され、それ以降あなたへ送り返します。
お知らせの配送カードは後ほど送りいたしますので、56ポンドの返金はできるだけ早めにお願いいたします。返金処理が終わったら私にメール送ってください。
まだ他のにありましたら、私から配送しません。
よろしくお願いします。
satoretro
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/05/12 16:19:35に投稿されました
IGI6274

Eメールありがとうございます。誤解があるようですが、私は56ポンドを返金してほしいのです。荷物は受け取っておらず、すでに荷物預かり所に送られ、そこで3週間保管されてからあなたに返送されます。料金の書かれた配達カードを送りますので、できるだけ速やかに56ポンドの払い戻しをお願いします。そして払い戻しが完了したことを確認するためにEメールを送っていただけますか。
もしまた配達に来たとしても、受け取りは拒否します。
よろしくお願いします。
★★★☆☆ 3.5/2
725_moo
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/05/12 16:26:59に投稿されました
IGI6274 様

ご連絡いただきありがとうございます。
どうやら認識違いがあるようです。私は£56をを払い戻して頂きたいのです。私は小包を受け取っていません。それは区分け所に戻っており、21日間保管された後御社に送り返されるはずです。手数料がいくらかだったか示す配送カードをお送りします。早急に£56を払い戻し、完了確認のメールを送って下さい。もしもう一度同じことが起きれば、配送を拒否します。
よろしくお願いします。
amethyst
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/05/12 16:21:06に投稿されました
IGI6274

ご連絡どうもありがとうございます。少々誤解が存在していると思うのですが、私は 56 ポンドの返金を希望しています。荷物の受け取りはしておらず、処理のために 21 日間置かれる場所に返送されたので、後ほどそちらに配送されるはずです。値段が表記されている配達票をお送りしますので、私の払った56 ポンドの返金を直ちにお願いします。そしてこの件に関しての確認のメールを送って頂きたく思います。
もしまた新たな荷物が送られて来るようでしたら、配送はお断りします。
宜しくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。