Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello, If you buy this today, I will ship it via EMS. It will arrive as ear...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , jojo ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by sasasasasasa at 12 May 2014 at 08:46 858 views
Time left: Finished

こんにちは
本日ご購入していただければEMSで配送致します。速くて5日~遅くて15日までには配送できると思います。

こんにちは
フランスへの配送は可能です。
この商品が限定されたものかはわかりませんが、こちらの商品の説明はすることができます。
下記説明です。

ASINコードとURLをありがとうございます。
こちらの商品は配送料金を固定しているため安くすることはできませんがアメリカには航空便で配送する予定です。
よろしくお願いします。


商品については
不織布で出来ています。
よろしくお願いします。

jojo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 May 2014 at 09:15
Hello,
If you buy this today, I will ship it via EMS. It will arrive as early as 5 and no later than 15.

Hello,
I can send it to France.
I don't know if this item is limited, but I can describe it as shown below:

訳者注:「速くて5日~遅くて15日まで」は来月の5日と15日のことでしょうか。もしそうであれば、

Thank you for the URL and ASIN code.
Since this item has a fixed shipping cost, i can not offer any discount, but I will ship it by air to the United States.
Thank you in advance.

This product is made ​​of non-woven fabric.
Thank you in advance.

訳者注:「速くて5日~遅くて15日まで」は6月の5日と15日ということでしょうか。もしそうであれば、「as early as 5 and no later than 15 June.」となります。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 May 2014 at 09:02
Hello,
If you place an order today, we will ship the item by EMS. The delivery may take five (5) days at the soonest or 15 days at the longest.

Hello,
We can ship the item to France.
We do not know if this item is limited version or not, but we can describe it.
The following is the description.

Thank you for giving us the ASIN code and URL.
Since the shipping charge of this item is fixed, we cannot give you a discount, by we will ship it by air to America.
Thank you for your understanding.


The item is made of non-woven fabric.
Thank you for your consideration.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 May 2014 at 08:59
Hello.
If you purchase it today, we will send it by EMS. I can send it from 5 to 15 days.

Hello.
We can send it to France.
We don't know if this item is limited or not, but we can explain about this item.
The following is the explanation.

Thank you for ASIN code and URL.
We cannot reduce the shipping charge for this item because the shipping charge is the same regardless of the place to where we send.

However, we are going to send it to USA by air.
Thank you.

The item is made of unwoven cloth.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 May 2014 at 09:13
Hi,
If you purchase the product today, I'll arrange the shipment by EMS. We can ship by the 5th at the earliest, and 15th the latest.

Hello,
We can ship this to France.
I'm not sure if this is the limited product, but I can provide you the product specification. Please see below.

Thank you for ASIN code and the URL. I'm afraid that we won't give you the discount on freight as this product has fixed freight. We will proceed with the shipment to the States by airmail.
Thank you for the business.

This product is made with non-woven fabric.
Thank you for your inquiry.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime