Notice of Conyac Termination

[Translation from German to Japanese ] wie gewünscht wurde Ihr monatliches Power-Anbieter-Abo beendet. Wir modifizie...

This requests contains 772 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( satoretro , jojo , akiko-s4 ) and was completed in 6 hours 38 minutes .

Requested by okotay16 at 11 May 2014 at 00:24 3678 views
Time left: Finished

wie gewünscht wurde Ihr monatliches Power-Anbieter-Abo beendet. Wir modifizieren automatisch Ihre Angebote (falls vorhanden), so dass die neue Gebührenstruktur auf Ihre aktuellen Angebote angewandt wird. Ihre Angebote werden zum Verkauf auf B angezeigt und wir berechnen Ihnen eine Gebühr pro erfolgreichem Verkauf von EUR 1,14 (EUR 0,99 für Anbieter, die von der Umsatzsteuer befreit sind) für jeden Artikel, der verkauft wird. Diese Gebühr fällt zusätzlich zu der kategoriebezogenen, prozentualen Verkaufsgebühr und der variablen Abschlussgebühr (falls anwendbar) an.


satoretro
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 May 2014 at 01:13
ご希望通り、あなたの毎月のPower-Anbieterの定期契約を終了しました。あなたの出品は(もし残っていれば)自動的に修正され、現在出されている商品には新たな料金体系が適用されることとなります。あなたの出品はBでの販売用に表示され、売買成立一件につき、一品あたり1,14ユーロ(売上税が免除されている出品者は0.99ユーロ)が請求されます。これは、カテゴリーに応じたパーセント表示による販売料金と、変動制の売買成立料金(適用可能な場合)に追加してかかる料金です。
akiko-s4
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 May 2014 at 06:54
ご希望のとおり、月極パワープロバイダー定期契約を終了いたします。
既存の掲載案件がある場合は、自動的に新料金体系に修正されます。
貴方の掲載内容は販売ページB項に掲載され、販売契約成立一件につき1,14EUR(法人非課税価格0,99EUR)の手数料が発生いたします。この手数料は、カテゴリー掲載手数料、販売価格比率料金と変動締結料金(該当する場合のみ)とは別で発生いたします。
jojo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 May 2014 at 07:00
毎月のパワーセラー契約は、ご希望とおりに完了しました。現在の提供内容に新しい料金体系を適用するため、提供内容が自動的に変更されます(提供内容がある場合)。あなたの広告はBの販売について表示され、各商品の売上ごとに手数料1.14ユーロ(売上税が免除されるセラーの場合は0.99ユーロ)が課金されます。



この料金は、カテゴリーに関連する一定の販売手数料と変動する取得費用(該当する場合)に追加されるものます。
jojo
jojo- over 10 years ago
最後の「追加されるものます」は誤記で、正しくは「追加されるものです」になります。不要な改行とともに、直したはずなのに残ってしまいました。申し訳ありません。お手数ですが、訂正していただけますか。

Sie können jederzeit wieder Power-Anbieter werden, wenn Sie wieder die Vorteile genießen möchten. Um sich für das Abo wieder anzumelden, gehen Sie bitte in den Bereich Einstellungen Ihres Verkäuferkontos

satoretro
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 May 2014 at 01:21
Power-Anbieterの利点を再び享受したくなったら、いつでも再開することができます。加入申し込みをするには、出品者アカウントで設定へと進んでください。
akiko-s4
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 May 2014 at 07:10
パワープロバイダー特典を再度ご希望の場合、定期契約再開は常時可能です。出品者アカウント設定から、再度ご登録ください。
jojo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 May 2014 at 07:02
パワーセラーの特典を再度享受したい場合は、いつでもパワーセラーになることができます。申込のために再度サインアップするには、販売者アカウントの設定領域に進んでください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime