Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] このような事態はとても笑えません、郵送料金 £24 をこちらで支払わされる事になりました故、言わせて頂きます。 私の信頼を裏切った訳ですから、全額返金を...

この英語から日本語への翻訳依頼は tairyoumatsuri さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 441文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

okotay16による依頼 2014/05/10 13:11:19 閲覧 822回
残り時間: 終了

IOGI6724
This has now gone beyond a joke I have now had a card to say that I need to pay another £24 as there was no postage paid at your end. I would like a full refund now as I have lost my confidence on you.
Please refund with in the next 48 hours
I want a full refund of £56 in the next 48 hours I can not go to option B as the parcel had been dispatched. I have phoned Amazon and you are to refund me. I'm one major disappointed customer


tairyoumatsuri
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/05/10 13:38:50に投稿されました
このような事態はとても笑えません、郵送料金 £24 をこちらで支払わされる事になりました故、言わせて頂きます。
私の信頼を裏切った訳ですから、全額返金を所望します。
48時間以内に手続きを済ませて頂きたい。
品物は発送済みですからオプションBを選択しません。48時間以内に£56の全額返金を所望します。
貴方が以上の手続きを済ませる旨を、電話でAmazonに伝えております。
私がどれ程失望させられたかをご想像下さい。

★★★☆☆ 3.0/2
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/05/10 13:30:40に投稿されました
IOGI6724
これはもう冗談の域を越えています。貴販売店の方で郵送料を支払わなかった為に私は24ポンド支払う必要があると言う切り札を今持っています。貴販売店への信頼をなくしたので、全額返金してください。今から48時間以内に返金してください。いまから48時間以内に56ポンドの返金が欲しいのです。小包は既に発送されたのでオプションBを選択することはできません。アマゾンに電話をしたら、貴販売店が返金をすべきだとのこと。私は本当にがっかりしているお客の一人だ。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。