Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] 5531 こんにちは ご迷惑をお掛けして申し訳ありません。 深くお詫び申し上げます。 原因を確認致しました。 どうやら税関で時間がかかってしまったようです...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は amite さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 14分 です。

okotay16による依頼 2014/05/10 12:27:36 閲覧 1984回
残り時間: 終了

5531
こんにちは
ご迷惑をお掛けして申し訳ありません。
深くお詫び申し上げます。
原因を確認致しました。
どうやら税関で時間がかかってしまったようです。
税関ではランダムにチェックされるため、事前にご連絡が
できず申し訳ありません。
より良いサービスができるように全力で取り組みます。
良い一日を

amite
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2014/05/10 17:24:19に投稿されました
5531
Bonjour,
Par avance, nous vous présentons toutes nos excuses pour ce désagrément.
Nous avons appris que votre colis a été inspecté par les autorités douanières, c'est pour cela que votre colis est arrivé en retard. Étant donné que les contrôles douaniers sont aléatoires, nous n'avons pas pu vous le prévenir. Nous en sommes désolés. Nous vous promettons de faire notre meilleur pour améliorer nos services. Bonne journée !
3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2014/05/10 23:41:53に投稿されました
5531
Bonjour,
Nous nous excusons pour les désagrément.
Nous voudrions vous excuser sincèrement.
Nous avons vérifié la cause.
Il semble que la procédure douanière a pris du temps.
Nous regrettons de n'avoir pas pue vous avertit préalablement en raison de contrôle de manière aléatoire.
Nous vous assurons de nos efforts pour améliorer notre service.
Je vous souhaite une excellent journée !

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。