Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for proposing other method than return of the goods. I do not know...

This requests contains 186 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , trivish , akira_bkk , teddyandsteddy ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by yoshidama at 10 May 2014 at 00:53 2741 views
Time left: Finished

返品では無い、他の方法を提案してくれてありがとう。このアイテムが修理可能か否か、私には分からない。仮に修理可能の場合でも、その費用が$129.50以内で収まるのか否かも分からない。しかし、あなたが$129.50を返金してくれるなら、私は損をしないと思う。私はあなたの提案を受け入れます。あなたからの返金を確認できしだい、私はあなたへポジティブフィードバックを送りましょう。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 May 2014 at 00:58
Thank you for proposing other method than return of the goods. I do not know whether it is possible to repaire this item.
I also do not know if the cost will be less than $129.50 or not, even if the repair is possible. However, if you give me a refund of $129.50, I think I will not suffer a loss. So I will accept you proposal. I will send you a positive feedback as soon as I can confirm the refund from you.
yoshidama likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
akira_bkk
Rating 59
Translation / English
- Posted at 10 May 2014 at 01:09
Thank you for proposing an option other than refund. I am not sure if this item is repairable or not. Even if repairable, I am no sure if it'll be within $129.50, either. However, if you can return $129.50, I don't think I will lose money. I will take your proposal. I will give you a positive feedback as soon as I confirm refund from you.
yoshidama likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
teddyandsteddy
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 May 2014 at 01:12
Thank you for suggesting us the way instead of returning the item. I am not sure if it is able to get repaired, or not. Even if it is possible, I am not sure that it costs less than $129.50. If you refund me $129.50, I do not lose. I accept your suggestion. As soon as I confirm your refund, I would like to send you some positive feedback about it.
yoshidama likes this translation
trivish
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 May 2014 at 01:34
Thank you for suggesting for alternative options instead of a item return.
i don't know if the item can be repaired. Even if the item can be repaired, the repair fee may not be within $129.50. On the other hand,I reckon you won't lose too much if you ask for the $129.50 refund instead, I . As such, I will accept your proposal. Once I can confirm the refund from you, I will send you a positive feedback.
yoshidama likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime