Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. We are afraid that we can not check this product because it is stored...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jojo , yukio ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by aasasasaqqq at 04 May 2014 at 18:34 1342 views
Time left: Finished

こんにちは
この商品については物流倉庫に預けているため商品の確認がすくにできません。すいません。ごめんなさい。


かしこまりました。商品についてはキャンセルさせていただきます。よろしくおねがいします。

オーストラリアについての配送ですが本日日本の配送業者、日本郵便、佐川急便、クロネコヤマトの方を読んで配送手続きを行いましたがオーストラリアへの配送はかなり難しいです。重量と大きさが障害になっているようです。誠にもうしわけございません。
下記のURLは日本のページですがご覧ください。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 May 2014 at 18:50
Hello.
We are afraid that we can not check this product because it is stored in the warehouse.

Yes, we will cancel this product.

About the shipment to Australia, we have checked with Japanese forwarders, Japan Post, Sagawa, and Yamato Logistics, but it seems to be hard to ship to Australia due to the weight and the size of the cargo. We are very sorry about it.

Please see the following link to Japanese website.
★★★★☆ 4.0/1
jojo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 May 2014 at 18:59
Hello,
I can not check this item immediately because it is stored in some warehouse. I'm sorry for that.

OK. I will cancel your order. Thank you in advance.

As for the delivery to Australia, I checked with people from transporters in Japan, namely
Japan Post, Sagawa Express, and Kuroneko Yamato today , but I found out that the delivery to Australia is quite difficult. It seems that its size and weight are not acceptable. I am really sorry about this.
For details. please have a look at the following URL. Note that It is written in Japanese.
yukio
Rating 53
Translation / English
- Posted at 04 May 2014 at 18:55
Hello,
I am afraid we can not find out whether the product is still in stock, because it is stored in a distribution warehouse.

Certainly, sir. We cancel the currently ordered products.

I am afraid it is hardly possible to ship the product to Australia. I spoke to the delivery supplier, such as JP Service, Sagawa Express Co., Ltd., YAMATO TRANSPORT CO., LTD. They said it is impossible because of its great mass and weight. I really don't know how to apologize to you.
Though This Website is only displayed in Japanese, we recommend the following URL:

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime