Notice of Conyac Termination

[Translation from Italian to Japanese ] 0712 I'll be honest. thanks for sending files, but the camera's buttons are t...

This requests contains 494 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( amite ) and was completed in 6 hours 49 minutes .

Requested by okotay16 at 04 May 2014 at 17:18 4195 views
Time left: Finished

0712
I'll be honest. thanks for sending files, but the camera's buttons are the only thing that I understand because luckily the keys have international symbols. then these files are useless.
the problem is to use the menu of the camera. as you know this is a very powerful camera. but at the moment I am using maybe 20% of its potential. that you have not mentioned on the website that the menu was only in Japanese for me is the same as a HOAX. I'm sorry but my feedback will be very negative!

amite
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 May 2014 at 17:32
0712
正直に申し上げましょう。ファイルを送信していただきありがとうございます。ですが、私が理解できるのは、カメラのボタンについてだけです。というのも、これらのボタンは世界共通のシンボルだからです。という訳で、送っていただいたファイルは何の役にも立ちません。

問題は、カメラのメニューをどう使いこなせるかです。ご存知のように、これは非常に多機能なカメラです。しかし、現時点で私は多分、その機能の20%くらいしか使いこなせていません。ウェブサイトでこのメニューが日本語表示であることを言及しなかったことは詐欺同然です。残念ですが、こういう訳で、私のフィードバックはとてもネガィブです!
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 May 2014 at 00:07
0712
正直に申し上げます。ファイルをお送りいただきありがとうございます。しかし、私が理解できたのは、カメラの(幸運にも国際的なシンボルが使われている)ボタン類だけです。ですので、これらのファイルは役に立ちません。
問題は、カメラのメニューを使うことです。ご存じのとおり、これはとても強力なカメラです。しかし現時点ではおそらくその潜在能力の20%しか私は使っていません。御社はウェブサイトにおいて、メニューが日本語でしか表示されないと記してくださっていませんでしたので、私にとっては一杯食わされたのと同じです。すみませんが、私からのフィードバックはとても否定的になってしまうと思います!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime