Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] これからすぐに○○を注文します。チューバの○○はまだありますか?あるようでしたらこれもすぐに注文します。 せんだって御質問していたフリューゲルホルンのマ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん [削除済みユーザ] さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/05/07 05:10:43 閲覧 4379回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

これからすぐに○○を注文します。チューバの○○はまだありますか?あるようでしたらこれもすぐに注文します。
せんだって御質問していたフリューゲルホルンのマウスピースは、そちらで扱っているものがありますか?あれば教えて下さい。
いつもとぎれとぎれで申しわけありません。私の方で一度、リストをまとめます。そのリストの中で、私に提供できるものを検討して頂きたいと思います。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/07 10:07:40に投稿されました
I would like to order XX immidiately. Do you still have XX for tuba? If you do, I would like order that right away as well.
Do you have any flugelhorn mouth piece that I inquired about earlier? If so, please let me know.
I'm sorry that the information is always piece by piece. I will put my list together. Then, I would like you to review it what you can offer me from that list. Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/05/07 15:19:27に投稿されました
Now, I will place order of oo soon. Do you still have oo for tuba? If you have, I would place order for that too.
The mouthpiece of flugelhorn which I asked you beforehand, do you have some to supply? If you have, please let us know.
Sorry for always intermittently saying. I will make a list. Then I would like you to check things which you can offer me.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/07 12:14:33に投稿されました

I will place an rapid order for ○○. Do you have a ○○ for tuba? If you have, please add it to the order.
How about the mouthpieces of flugelhorn that I talked with you the other day? If you have, please let me know the detail about them.
I am sorry for my sporadic order. I think I will soon make a list of items I want to buy, so you can pick up what you can provide.
Regards,

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。