Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] <Precious Experience> I joined the tour because of the request of my son ...

This requests contains 447 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( cold7210 , nyincali , yukio , ririwei ) and was completed in 11 hours 30 minutes .

Requested by veltra at 30 Apr 2014 at 17:42 2036 views
Time left: Finished

<貴重な体験>

映画マニアの息子の希望で親子で参加しました。
わたしの韓国旅行はいつもエンターテイメントが中心です。今回もダンスが素晴らしい「サチュム」を楽しみにしていたので実はあまり乗り気ではありませんでした。
当日は宿泊ホテルから集合場所のロッテホテルまで送迎付きでしたのでかなり助かりました。まず戦争記念館に行きました。威風堂々とした立派な建物で、映像など見ごたえがあるものでした。たくさん見たい場所があるにも関らず見学時間が短いのもは少し残念でした。昼食のプルコギは最高でした。

nyincali
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2014 at 19:57
<Precious Experience>

I joined the tour because of the request of my son who loves Korean movies.
When I go to Korea, I mainly focus on Korean entertainments. I wasn't excited about the trip since I was looking forward to a amazing dance show, Sachoom.
On the day shuttle services were available from the hotel to the designated place. It was convenient.
At first we went to the War Memorial of Korea. It was an imposing and fine building, and the movie was worth watching. I wanted to see other places, but the time for the trip was short. Bulgogi at lunch was awesome.
cold7210
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2014 at 20:12
<Precious Experience>
As my movie buff son desired, I participated in the tour with him. My trip to Korea is always for entertainment. This time, I was looking forward to “Sachoom”, whose dance is magnificent so that I was reluctant to join in fact.
On the day, we were taken from our hotel to the meeting place Lotte Hotel, which was pretty helpful. First, we visited the war memorial museum. The buildings were majestic and stately, including videos worth watching. Though there were a lot of place to see, the time of visit was limited so I felt a little unsatisfied. The lunch, bulgogi couldn’t have been better.
★★★☆☆ 3.0/1


肝心のツアーですが、統一大橋から陸軍支援団にいきます。その間、パスポートの検問が2回ありました。スライド説明のあと、誓約書にドキドキしながらサインしました。
いよいよ、所持品はカメラのみとなり、バスを乗り換え共同警備区域に入ります。軍事停戦会議場では微動だにしない国連軍兵士が警備する中で、写真をとってもよいとのことでしたが、複雑な心境でした。
ツアーも少人数で、ガイドさんも丁寧に説明してもらえたので、大満足です。"

yukio
Rating 53
Translation / English
- Posted at 01 May 2014 at 05:12
We went across the Bridge of Freedom to a transport corps. Until we reach there, we got checked passport up two times. After the explanation, I signed a contract with a beating heart. The time had come at last to enter Joint Security Area with another bus, possesing only a camera. In Panmunjom, I saw a UN soldiers who stood absolutely still, and we were allowed to take pictures. I had mixed feelings. Though only a small number of people accompanied, because the local guide explained so politely and thoroughly, I am satisfied with the tour.
★★★★☆ 4.0/1
ririwei
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2014 at 21:14
The important tour is that from unity bridge go to Military aid, In the meantime, there were two passport inspection. After the Slide description we were signed a pledge while heart beating.
Finally, the only thing we get is the camera, bus transfer joint security area .In the military armistice conference center is around by the United Nations Security Forces soldiers, we was allowed to take a picture and, with mixed feelings.
Because the small tour that we get the detailed explanation by the guide,very satisfying
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

体験談の翻訳です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime