[Translation from Japanese to English ] In fact, we already shipped the product via EMS within the day. Japan is ent...

This requests contains 181 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mars16 , lebron_2014 , jojo ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by akiy501890 at 29 Apr 2014 at 22:11 2593 views
Time left: Finished

実は本日すでにEMSで商品を発送しております。
今週、日本は1年で一番大きな大型連休に入っています。
FEDEXの営業所も祝日で荷物の集荷と発送ができません。
彼らに確認したところ、仮に$400追加しても結局到着予定日は変わらず、
到着日も通関にかかる時間次第で約束出来るものではないとのことです。

少しでも早く発送した方が安全なので本日、日本郵便のEMSで発送すみです。

lebron_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Apr 2014 at 22:23
In fact, we already shipped the product via EMS within the day.
Japan is entering the annual Golden week holiday this week.
The Fedex office will also be on holiday so they cannot receive nor ship the package.
Upon confirming with them, the planned arrival date won't change even with an additional $400 and the arrival date is something that cannot be promised due to time it would require with customs.

At the very least, it would be safer to ship it earlier so it has already been shipped through the EMS of the Japan postal office today.
★★★★★ 5.0/1
jojo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Apr 2014 at 22:28
In fact, we already shipped the item via EMS today.
This week, Japan entered the biggest holiday season in the year.
FEDEX is also out of service today and does not deliver or collect packages.
When I checked with them, they said that even if we add $400, its tentative arrival date would not change and that they can not guarantee the actual arrival date, because it depends on how long it will take for customs clearance.

The sooner, the better. We shipped the item via Japan Post's EMS today.
akiy501890 likes this translation
mars16
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Apr 2014 at 22:23
In fact, I already shipped the item by EMS today.
We have the longest holidays in a year in Japan from this week.
FedEx's offices are also unable to handle collection and shipment of packages due to holidays.
When I asked them, they said that even if the amount of $400 is added, the expected arrival date will not change, and they could not promise the arrival date because delivery will be impacted by the timing of custom clrearance.

I thought I had better ship the item as soon as possible, so I used Japan Post's EMS today.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime