[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 1. 私は法令に従い、giftとして商品を送ったり、 実際の商品価格よりも低い金額を記載することはしません。 そのような要求をされても私は受け入れないので...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 lebron_2014 さん miguelrene さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 6分 です。

yuu1による依頼 2014/04/28 13:48:35 閲覧 972回
残り時間: 終了

1. 私は法令に従い、giftとして商品を送ったり、
実際の商品価格よりも低い金額を記載することはしません。
そのような要求をされても私は受け入れないので、
予めご了承下さい。

2. 特に、ヨーロッパは関税が高い傾向にあるので、
ヨーロッパ圏に在住のバイヤーは気をつけて下さい。
関税の支払いはバイヤーの義務ですので、
私は一切の責任を負いません。

3. 当方の商品をご入札される方は、
上記の内容に同意されたとみなします。


lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/28 23:55:03に投稿されました
1. I will not send the product as a gift nor list down an amount lower than the actual product price in accordance to the laws and regulations. Therefore, please kindly understand that I cannot accept such a request.

2. Customs tax tends to be high particularly in Europe so please be careful with buyers that are living in the Europe zone.
The customs tax is the responsibility of the buyer so I won't be taking any responsibility.

3. For those who will bidding on our products, you are considered in agreement with the above contents.
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました
miguelrene
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/04/28 22:56:16に投稿されました

1. I followed the law and sent the product as a gift.
I will not describe the price as being lower than the actual product price
Even if requested to do so, I cannot accept them.
Please understand.

2. Especially in Europe, there is a tendancy for duty to be high, so
be careful of buyers that live within European contries.
Paying for tarris is the responsibility of the buyer,
So I do not take any resposibility for this.

3. For people that bid successfully on this product,
it is assumed that the regarding content of the above has been agreen on,
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ebayで出品する商品の説明欄に記載する内容の一部です。1~3のそれぞれの文章の翻訳をお願いします。1は、商品を発送する際に書く税関告知書についての内容です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。