翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/04/28 23:55:03

lebron_2014
lebron_2014 52 I am a part time translator during ni...
日本語

1. 私は法令に従い、giftとして商品を送ったり、
実際の商品価格よりも低い金額を記載することはしません。
そのような要求をされても私は受け入れないので、
予めご了承下さい。

2. 特に、ヨーロッパは関税が高い傾向にあるので、
ヨーロッパ圏に在住のバイヤーは気をつけて下さい。
関税の支払いはバイヤーの義務ですので、
私は一切の責任を負いません。

3. 当方の商品をご入札される方は、
上記の内容に同意されたとみなします。


英語

1. I will not send the product as a gift nor list down an amount lower than the actual product price in accordance to the laws and regulations. Therefore, please kindly understand that I cannot accept such a request.

2. Customs tax tends to be high particularly in Europe so please be careful with buyers that are living in the Europe zone.
The customs tax is the responsibility of the buyer so I won't be taking any responsibility.

3. For those who will bidding on our products, you are considered in agreement with the above contents.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ebayで出品する商品の説明欄に記載する内容の一部です。1~3のそれぞれの文章の翻訳をお願いします。1は、商品を発送する際に書く税関告知書についての内容です。