[英語から日本語への翻訳依頼] 115-5901618-9990669のA-to-Z保証プログラムの件で、苦情がありました。購入者が受け取った品物が注文された品物ではなかったのです。購入...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yuko_kubodera さん hideyuki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 452文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 59分 です。

tomaによる依頼 2014/04/26 16:25:08 閲覧 1536回
残り時間: 終了

We have received a claim under the A-to-z Guarantee program for the order 115-5901618-9990669 because the item the buyer received was not what was ordered . The buyer's comments were "Emails say they are only shipping one jar ... ASIN clearly says 12 jars for this price. ".

Please note that you have seven (7) days to respond to this e-mail. Failure to respond with all requested information below may result in a debit to your Amazon Payments account.

yuko_kubodera
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/04/26 16:43:09に投稿されました
115-5901618-9990669のA-to-Z保証プログラムの件で、苦情がありました。購入者が受け取った品物が注文された品物ではなかったのです。購入者からのコメントは、「Emailのやり取りでは瓶を一つだけ発送すると説明していますが、ASINはこの価格で瓶を12個発送すると明らかに言っています。

あなたがこのE-mailに回答する時間は7日間ですのでご注意ください。下記にある全てのお問い合わせ情報へご回答頂けないと、あなたのAmazonの支払い口座から引き落としをすることになります。
tomaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
yuko_kubodera
yuko_kubodera- 約10年前
修正します
→「E-mailでのやり取りでは、〜と明らかに言っています」までが括弧に入ります。
hideyuki
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2014/04/26 17:24:15に投稿されました
買い手が受け取ったアイテムが注文されたものではなかったので、A-Z-ギャランティーのプログラムにおける注番115-5901618-9990669のクレームを受け取っています。
買い手のコメントは「メールでは彼らは1個の瓶だけを出荷している。 ASINはこの金額は明らかに12個の金額であると言っています」

この電子メールに対応するために7日あることに注意してください。
以下のすべての要求された情報を用いて応答しないと、あなたのアマゾンの支払いは口座は借方になることがあります。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。