[Translation from English to Japanese ] We have received a claim under the A-to-z Guarantee program for the order 115...

This requests contains 452 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yuko_kubodera , hideyuki ) and was completed in 0 hours 59 minutes .

Requested by toma at 26 Apr 2014 at 16:25 1532 views
Time left: Finished

We have received a claim under the A-to-z Guarantee program for the order 115-5901618-9990669 because the item the buyer received was not what was ordered . The buyer's comments were "Emails say they are only shipping one jar ... ASIN clearly says 12 jars for this price. ".

Please note that you have seven (7) days to respond to this e-mail. Failure to respond with all requested information below may result in a debit to your Amazon Payments account.

yuko_kubodera
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Apr 2014 at 16:43
115-5901618-9990669のA-to-Z保証プログラムの件で、苦情がありました。購入者が受け取った品物が注文された品物ではなかったのです。購入者からのコメントは、「Emailのやり取りでは瓶を一つだけ発送すると説明していますが、ASINはこの価格で瓶を12個発送すると明らかに言っています。

あなたがこのE-mailに回答する時間は7日間ですのでご注意ください。下記にある全てのお問い合わせ情報へご回答頂けないと、あなたのAmazonの支払い口座から引き落としをすることになります。
toma likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
yuko_kubodera
yuko_kubodera- about 10 years ago
修正します
→「E-mailでのやり取りでは、〜と明らかに言っています」までが括弧に入ります。
hideyuki
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 26 Apr 2014 at 17:24
買い手が受け取ったアイテムが注文されたものではなかったので、A-Z-ギャランティーのプログラムにおける注番115-5901618-9990669のクレームを受け取っています。
買い手のコメントは「メールでは彼らは1個の瓶だけを出荷している。 ASINはこの金額は明らかに12個の金額であると言っています」

この電子メールに対応するために7日あることに注意してください。
以下のすべての要求された情報を用いて応答しないと、あなたのアマゾンの支払いは口座は借方になることがあります。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime