[Translation from English to Japanese ] Hi ! I have the refund on paypal I will take it ! I am very sorry for everyth...

This requests contains 357 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hideyuki , akiho , noriko_s ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 25 Apr 2014 at 23:26 1377 views
Time left: Finished

Hi ! I have the refund on paypal I will take it ! I am very sorry for everything I am really stressed these days, I am working on a movie and our deadline is in less than 1 month and I am dealing with some broken VX since 1 year ! How does it work ? I have to ask you for a request for feedback decision ? I looked where I can remove it but didn't find it !

hideyuki
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 25 Apr 2014 at 23:42
こんにちは!私はペイパルで返金を受け取っています!
私は最近非常にストレスがありすべてのことに対して申し訳なく思います。
私は映画に取り組んでいます。期限は1ヶ月未満です。1年以来、いくつかの壊れたVXも
取り扱っています!
それはどのように動作しますか?
私はフィードバックの決定要求について聞かなければなりませんか?
私はどこでそれを削除できるか確認しましたが、見つけることができませんでした!
akiho
Rating 48
Translation / Japanese
- Posted at 25 Apr 2014 at 23:37
こんにちは!ペイパル(paypal)の払い戻しができるみたいだからやってみるよ!
最近本当にストレスがたまってて色々ごめん、私は映像関係で働いてて、その締切が一か月より短くてこわれたVXを一年ずっと扱ってるよ!
どうやったら動くんだ?フェイスブックのリクエスト送信したほうがいいかな?引っ越し場所を探したけど見つからなかったよ!
★★☆☆☆ 2.0/1
akiho
akiho- about 10 years ago
this is verryyyyyy natural Japanese ('ω')
please adopt !
noriko_s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Apr 2014 at 23:36
こんにちは!私はペイパルで払い戻しをうけとります。すべてにおいて本当にすみません。ここ数日はほんとうにストレスを感じてました。私は映画に取り組んでいて、締め切りが1ヶ月未満です。私1年間いくつかの壊れたVX取り扱っています。その調子はどうですか?私は評価決定の依頼をあなたに頼まなければなりません。私はそれを削除できる場所を見ているのですが、それを見つけることができませんでした!
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime