[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは! 販売していただいたVx1000は正常動作しませんでした。バッテリーの接続が正しくなかったのです。86ドルで修理をしてまだ代金を支払っていませ...

この英語から日本語への翻訳依頼は mars16 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 346文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/04/25 14:36:02 閲覧 1368回
残り時間: 終了

Hi ! The Vx1000 you sold me was not working, the connection of the batterie was not correct. I made it fix for 86$ I still have my bill. Now it's working but can I get refund the 86$ of reparation ? It was not that much a good deal..


am I gonna get all my money back ?? 315$ for the camera, 60$ for ebay shipping charges and 60$ for border taxes ?

mars16
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/04/25 14:46:14に投稿されました
こんにちは! 販売していただいたVx1000は正常動作しませんでした。バッテリーの接続が正しくなかったのです。86ドルで修理をしてまだ代金を支払っていません。今は正常に動きますが、修理代86ドルを返金していただけませんか ? それほどお得な取引ではありませんでした。


全額返していただくことはできますか ?? カメラ代315ドル、eBay発送費60ドル、通関にかかる税金60ドルですが ?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/04/25 14:46:25に投稿されました
こんにちは。貴店から購入したVX1000が動作しません。バッテリーへの接続が間違っていました。不具合を修理してもらい、請求書がここにあります。いまは正常に動作していますが、修理代86ドルを返金してもらえますか。この金額はそんなに小さな額ではありませんでした。


全額返金してもらえませんか。カメラの代金315ドル、送料60ドル、そして関税60ドルです。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約10年前
申しわけありません。最後の訳文の「送料60ドル」は「eBayの送料60ドル」と読み替えてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。