[英語から日本語への翻訳依頼] ご注文、誠にありがとうございます。 商品の予約を完了いたしました。添付の請求書をご確認ください。 月曜日から昨日までオフィスが閉まっており、本...

この英語から日本語への翻訳依頼は luvmaki1101 さん yay-panda さん ayinka73 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 575文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

sionによる依頼 2014/04/25 01:37:30 閲覧 2287回
残り時間: 終了

Thank you very much for your order.

We have reserved the goods for you. Please find your proforma invoice in the attachment.

About your email I didn't answer you on Monday because the office was closed until yesterday and today is my first day after holidays, but I think Wiebke answered you yesterday. Please check If you haven't received the lasts emails to resolve it.
The spring is not on program anymore. It is only available with the fixing set AS-05 but we don't have this article on stock right now until 2nd week May.

The other parcels should go out today.

Kind Regards,

luvmaki1101
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/04/25 02:15:10に投稿されました
ご注文、誠にありがとうございます。

商品の予約を完了いたしました。添付の請求書をご確認ください。

月曜日から昨日までオフィスが閉まっており、本日が休暇後、初出勤のため、月曜日のEmailに回答が出来ませんでした。Wiebkeが昨日、回答させて頂いたと思いますが、最後のEmailを受け取ったか、ご確認ください。
スプリング単品での取り扱いがありません。固定具セットのAS-05に含まれていますが、こちらの商品は5月の2週目まで入荷がありません。

他のお荷物は今日中に出荷予定です。

宜しくお願い致します。
yay-panda
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2014/04/25 02:07:10に投稿されました
ご注文、ありがとうございます。

商品、お取り置き致します。見積もりを添付致しましたので、ご確認ください。

弊社は昨日まで祝日でしたので、月曜日にメールの返信が出来ませんでした。祝日が明け、今日が私の出勤初日でしたが、昨日、Wiebkeが返信したかと思います。解決の為、メールが届いているかご確認下さい。この春のプログラムは終わってしまいました。AS-05セットでのみ注文は可能ですが、ただ今、在庫を切らしておりまして、5月の2週目以降の取り扱いとなっています。

ご注文頂いた商品は今日中に発送致します。

宜しくお願い致します。
ayinka73
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/04/25 02:23:31に投稿されました
ご注文ありがとうございます。
商品の予約を完了しました。添付の見積もり書をご覧ください。

あなたのメールに関してですが、月曜日にお返事できなかったのは、昨日までオフィスは休業しており、今日が私にとっても休み明け最初の日だったためです。代わりに昨日はWiebkeが返事をお返ししたと思います。解決のために、最新のメールを受け取っていないか確認してみてください。
春はもうプログラムにはありません。それは、AS-05の固定セットでのみ利用可能ですが、現在この記事の在庫がなく、5月の第2週まで入らない状態です。

その他の小包は、今日出ていくことになっているはずです。

敬具、

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。