[日本語から英語への翻訳依頼] ○○様 こんにちは。 『商品名』の追加仕入れをお願いします。 青(Item ID ○○)を150個 クリア(Item ID ○○)を60個...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん jojo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

kame1131による依頼 2014/04/24 14:28:11 閲覧 736回
残り時間: 終了


○○様


こんにちは。



『商品名』の追加仕入れをお願いします。


青(Item ID ○○)を150個
クリア(Item ID ○○)を60個


金額は青が$8.05でクリアが$8.45で大丈夫でしょうか

支払い方法ですが今回はペイパルで支払いますので
問題がなければペイパル請求書を送ってください。


よろしくお願いします。








連絡ありがとうございます。

わかりました。それでは12個だけでも購入させていただきます。
残りについてはキャンセル処理をお願いします。

よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/24 14:37:26に投稿されました
○○


Hello


Please stock up『Product name』additionally.


150 of Blue (Item ID ○○)
60 of Clear(Item ID ○○)

For the prices, is $8.05 okay for blue and $8.45 okay for clear?

In regards to payment method, I would like to pay through PayPal. If there is no problem, please send me the PayPal invoice.


Thank you for your assistance.





Thank you for contacting me.

I understand. Then, I will like to purchase just 12.
Please cancel the rest.

Thank you for your help in advance.
jojo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/24 14:38:32に投稿されました
Dear ○ ○,


How are you?



Please buy more of "brand name" additionally as shown below:


150 x Blue (Item ID ○ ○)
60 x Clear (Item ID ○ ○)


Would that be ok with you, if I pay $8.45 for Blue and $ 8.05 for Clear?

As for the payment method, I will pay via PayPal this time, so please send a PayPal invoice if there is no problem.


Thank you in advance.








Thank you for writing to me.

OK, I will buy 12 pieces at most.
Please cancel the remaining pieces.

Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。